古水

与其鲜花丛中嗅芬芳
不如故纸堆里觅华章
主博云音乐账号: 古水-LOFTER
子博乐乎用户名: 九夏樂音
Man of La Mancha (2002 Broadway Revival Cast) Various Artists
Man of La Mancha (I, Don Quixote) - Various Artists

英语唱词(中文意译 © 古水 严禁盗用及站外转载)
Hear me now, O thou bleak and unbearable world
众人听着 人间已昏暗无光
Thou are base and debauched as can be
尔等小民 灵魂皆卑贱肮脏
And a knight with his banners all bravely unfurled
有位骑士 正挥舞手中长枪
Now hurls down his gauntlet to thee!
仗剑天涯 行仁义除暴安良
I am I, Don Quixote, the Lord of La Mancha
在下正是 堂吉诃德 拉曼查的领主
My destiny calls and I go
命运唤我披上戎装
And the wild winds of fortune will carry me onward
迎着狂风展开臂膀
Oh, whithersoever they blow
无计东西信马由缰
Whithersoever they blow, onward to glory I go
惟以荣耀指引方向
I'm Sancho, yes, I'm Sancho
卑职正是 桑丘大人 无名小卒一枚
I'll follow my master till the end
我将追随主人 誓不回头
I'll tell all the world proudly
士为知己者死 夫复何求 
I'm his squire, I'm his friend
我是他的侍从 更是战友
Hear me heathens and wizards and serpents of sin
尔等蝼蚁鼠辈俯首听命
All your dastardly doings are past
休再继续往日卑劣行径
For a holy endeavor is now to begin
圣战号角一呼百应
And virtue shall triumph at last
正义之师终将得胜
I am I, Don Quixote, the Lord of La Mancha
(I'm Sancho, yes, I'm Sancho)
在下正是 堂吉诃德 拉曼查的领主
(卑职正是 桑丘大人 无名小卒一枚)
My destiny calls and I go
(I'll follow my master till the end)
命运催我扬鞭策马
(还有我的毛驴殿后)
Oh, whithersoever they blow
(I'm his squire, I'm his friend)
风雨征途何足惧怕
(一路有我这个帮手)
And the wild winds of fortune will carry me onward
(I'll tell all the world proudly)
邪恶被我踩在脚下
(欲向世界发出怒吼)
Whithersoever they blow, onward to glory we go
向着荣耀一路进发

        1964年首演的百老汇音乐剧「我,堂吉诃德」(Man of La Mancha),对Dale Wasserman的同名电视剧本作了情节延展和扩充,以“戏中戏”的形式,将塞万提斯笔下堂吉诃德的骑士经历同其虚构的创作过程相结合,使经典文学作品突破文字囹圄和时代局限,具有了更为丰满的人物形象和鲜活的现实含义。全剧音乐由Mitch Leigh作曲,Joe Darion填写唱词。
        16世纪晚期,西班牙作家塞万提斯及其男仆因藐视教会而获罪,羁押等待审判期间,受囚犯欺辱并被掠走财物,为保全「堂吉诃德」的手稿,他提出亲身演绎剧作以换取众囚犯的认可,于是一幕虚幻的游侠传奇在昏暗的地牢中上演了......推荐唱段为堂吉诃德同桑丘出发前的一段慷慨陈词,正气凛然伴着插科打诨,甚是滑稽可笑!

评论(1)
热度(10)
© 古水 | Powered by LOFTER