古水

与其鲜花丛中嗅芬芳
不如故纸堆里觅华章
主博云音乐账号: 古水-LOFTER
子博乐乎用户名: 九夏樂音
Berlioz: Les Nuits d'éte; Mélodies Anne Sofie von Otter
Les nuits d'été Op.7:1. Villanelle - Anne Sofie von Otter

*sound of maestro*(大师原声)
*miracle of the voice*(声乐之魅) 之
柏辽兹 声乐套曲「夏夜
第一首: 田园歌
(
Les nuits d'été, Op. 7 - I. Villanelle)

        F. 舒伯特离世后的第二年,其部分艺术歌曲(lied)被译成法语并引荐给巴黎听众,浪漫的法国人给这种诞生并发展于德奥的集诗歌、器乐及声乐于一体的艺术表现形式一个优雅动听的名字--旋律曲(Mélodie),意即“有着诗歌节奏韵律的歌曲”。艾克托尔·柏辽兹(Hector Berlioz 1803.12.11-1869.3.8)是第一个用Mélodie称呼自己作品的法国作曲家,其完成于1841年的声乐套曲「夏夜」则被誉为法语艺术歌曲里程碑式的作品。
        作品由“田园歌”、“玫瑰花魂”、“在瀉湖上”、“离别”(哀歌)、“墓地”(月光)和“无名岛”等六首叙述主题和音乐情绪截然不同的歌曲组成,歌词节选了作曲家好友--诗人泰奥菲尔·戈蒂耶(Théophile Gautier 1811-1872)诗歌集「死亡的喜剧」中的几篇,从不同角度描绘出爱情所给予人们的不同内心体验,或神采焕发、或神秘诡异;或梦幻如诗、或哀怨惆怅,而歌曲中细腻多变的情感在极富戏剧表现力的吟唱及色彩感浓郁的器乐配衬下,更是寄托着作曲家对心中的艺术女神--哈里耶特·史密森(Harriet Smithson 1800-1854)的一往情深。
        第一首“田园歌”曲调清新愉悦,宛若一阕春日抒情短歌,从一名男性的视角展开一段携手爱侣漫步乡间之场景,紧凑而富生机的旋律在同音重复中出现三次,田园牧歌般的轻快和弦巧妙而严谨对应了但丁体错韵格诗节,同时以微妙且富于变化的音色处理,表现出歌者内心对于春天和爱情的由衷赞颂,朴实无华间充满意趣。作品发表后多年,潜心管弦乐配器法研究的柏辽兹将原本的钢琴伴奏谱进行配器改编,丰富的音响层次及音色表现力为原曲赋予更强戏剧张力和艺术感染力,由此奠定了艺术歌曲在法国浪漫派音乐中的独特地位。

歌词大意:(中译 © 古水 禁止盗用及站外转载)
季节更替,
严寒消逝,
让我们走吧,亲爱的,
去到那树林采兰撷芳;
我们脚下四处洒落着,
闪烁珍珠光芒的晨露,
鸫鸟在我们耳边鸣唱。

春临大地,我亲爱的,
这是情侣们的恋爱季,
鸟儿梳理着牠的羽翼,
在巢边吟诵欢乐诗句;
哦!跪坐在青青岸堤,
互诉爱情的甜言蜜语,
温柔许我此生不分离。

我们走过了很远的路,
野兔们受惊四处藏匿,
看着水面倒影的雄鹿,
诧异欣赏犄角的美丽;
我们手牵手尽兴而归,
手中的竹篮满满尽是,
林中新鲜采摘的草莓。

演唱: 安妮·索菲·冯·奥特***
        (Anne Sofie von Otter)
伴奏: 柏林爱乐乐团*** 
         (Berliner Philharmoniker)
指挥: 詹姆斯·莱文*** 
         (James Levine)

评论(1)
热度(43)
© 古水 | Powered by LOFTER