古水

与其鲜花丛中嗅芬芳
不如故纸堆里觅华章
主博云音乐账号: 古水-LOFTER
子博乐乎用户名: 九夏樂音
Duets Cecilia Bartoli
Don Giovanni, K. 527, Act I: Là Ci Darem la Mano, Là Mi Dirai Di Sì - Cecilia Bartoli

*sound of maestro*(大师原声)
*miracle of the voice*(声乐之魅) 
莫扎特 歌剧《唐·璜》中二重唱「让我们携手同行」
("Là ci darem la mano" from Don Giovanni)

        唐·璜(Don Juan)是中世纪西班牙一个虚构的人物,专爱寻花问柳,勾引良家妇女,也是西方藉指放荡主义和花花公子的代名词。作为在欧洲文艺作品中最常出现的反面人物之一,除了现于莫里哀(Molière 1622-1673)的同名戏剧,最为人熟悉的便是沃尔夫冈·阿玛丢斯·莫扎特(Wolfgang Amadeus Mozart 1756.1.27-1791.12.5)在1787年末首演于布拉格的二幕歌剧《唐璜》(Don Giovanni, K. 527)中的角色了,由于剧本仍由作曲家前一年成功上演的《费加罗的婚礼》之剧本编撰者--意大利人洛伦佐·达·篷特(Lorenzo Da Ponte)操刀,故而这部歌剧名称采用了意大利语"Don Giovanni"(唐·乔万尼)。
        全剧情节设置巧妙,既有喜歌剧中常见的滑稽笑料,亦有正歌剧中严肃的世俗哲理,正邪对峙围绕在曲折的故事线索与人物关系间。唐璜的人物性格也呈现出机智与奸诈、侠义与无耻共存的两面性,从而使人物塑造更为生动,剧情亦随之更显扑朔迷离,扣人心弦。全剧的结局又出乎意料地运用了神话元素,将劣迹昭彰、不知悔改的玩弄女性者吞没在地狱的烈火中,体现出对观众心理的一定顺应和创作者的内心意愿。
        推荐的这首男女声二重唱,出现在歌剧第一幕第三场,当唐·璜骗开老实巴交的农民马塞托(Masetto),并心怀不轨地诱骗其善良的未婚妻泽莉娜(Zerlina)时,唱出了这曲优美的咏叹调,不知真相而又娇羞犹豫的农女竟被其甜言蜜语蛊惑,鬼使神差地应答并上当,幸好贵妇艾尔维拉(Elvira)及时赶到,揭穿骗局,带走农女。
        后世曾有作曲家在评论这部歌剧时说道:“莫扎特真是毫不吝惜他笔下优美的旋律,竟将本该属于上帝的声音给了一个玩世不恭的无耻之徒,诱骗场面也被表现得如此动人心扉......”

歌词中文大意: (意译: 古水)
唐: 让我们携手同行,真情互诉。来吧!携手共赴爱情之旅!
泽: 我欲迎还拒,不敢轻许,生怕失去,更怕骗局!
唐: 来吧,亲爱的,让我为妳指引前路!
泽: 我生怕将马塞托辜负!
唐: 携手同行,别再犹豫!
泽: 哦,快点,我已无法抗拒!
唐: 那么来吧!快点!
泽: 哦,来了!
合: 来吧,亲爱的!贞洁爱情又算何物!

男中音: 布莱恩·特菲尔***
             (Bryn Terfel 1965.11.9- )
女中音: 切契莉亚·芭托莉***
             (Cecilia Bartoli 1966.6.4- )
伴奏: 圣·切契利亚国立音乐学院管弦乐团***
         (Orchestra dell’Accademia Nazionale di Santa Cecilia)
指挥: 郑明勋***
         (Myung-whun Chung 1953.1.22- )

评论(1)
热度(38)
© 古水 | Powered by LOFTER