古水

与其鲜花丛中嗅芬芳
不如故纸堆里觅华章
主博云音乐账号: 古水-LOFTER
子博乐乎用户名: 九夏樂音
Jerusalem Jordi Savall
Ghazal (In Arabic, Greek & Hebrew) - Jordi Savall

        这首在中东地区家喻户晓的歌曲原名叫作"Üsküdar'a Gider İken"或"Kâtibim",翻译过来意为“往于斯屈达尔”或“我的书记员”,曲调来自土耳其伊斯坦布尔民歌,讲述一位女士携自己的书记员去往于斯屈达尔途中的轶事。西班牙古乐翘楚约第·萨瓦尔(Jordi Savall)在其2008年录制的「Jérusalem」大碟中,力邀音乐家朋友们,与自己的晚星21世纪古乐团及加泰罗尼亚皇家合唱团,将这首伊斯兰世界中广为流传的歌曲分别用希腊语、阿拉伯语、希伯来语演唱,并以各地区传统乐器伴奏,呼应圣城耶路撒冷“天地和平之都”这一主题之同时,揭示出音乐在消除信仰与种族隔阂中的巨大力量。"Ghazal"是伊斯兰文化中的诗歌形式,常由韵脚相同的对句和叠句构成,而该曲的土耳其语歌词恰遵循此格律。

歌词原文(中译 © 古水 严禁盗用及站外转载) 
Üsküdar'a gider iken aldı da bir yağmur
往于斯屈达尔的路上 大雨倾盆
Kâtibimin setresi uzun, eteği çamur
我的书记员拖着长袍 泥泞满身
Kâtip uykudan uyanmış, gözleri mahmur
仿佛从梦中刚刚醒来 目光无神
Kâtip benim, ben kâtibin, el ne karışır?
我和书记员彼此依靠 风雨何惧
Kâtibime kolalı da gömlek ne güzel yaraşır!
忽见那衬衫笔挺依旧 顿消愁绪
Üsküdar'a gider iken bir mendil buldum
往于斯屈达尔的路上 掏出手绢
Mendilimin içine (de) lokum doldurdum
我把这土耳其式喜悦 裹在里面
Kâtibimi arar iken yanımda buldum
书记员始终伴我左右 不离不散
Kâtip benim, ben kâtibin, el ne karışır?
我和书记员彼此依靠 风雨何惧
Kâtibime kolalı da gömlek ne güzel yaraşır!
忽见那衬衫笔挺依旧 顿消愁绪

评论(1)
热度(35)
© 古水 | Powered by LOFTER