古水

与其鲜花丛中嗅芬芳
不如故纸堆里觅华章
主博云音乐账号: 古水-LOFTER
子博乐乎用户名: 九夏樂音
The Greatest Songs Ever: Hawaii Petrol Presents

拂耳海风犹如一首摇篮曲,
我在椰树间的吊床上沉沉入眠 。
一边是海水,一边是火山,
头顶是星空深邃的蓝 。

梦里时闻远处浪涛拍岸,
梦醒却无法述之以片言 。
便由日出日落云舒云卷,
穿过指间拨响根根琴弦 ......

音乐: My Hawaiian Heart(我的夏威夷心)
演奏: Jim (Kimo) West
文字: © 古水

Harmonica Album Sigmund Groven

        挪威国宝级口琴演奏家西格蒙·葛洛文(Sigmund Groven)的音乐之路始于1955年,当时9岁的他无意中从广播里听到口琴界前辈大师汤米·瑞利(Tommy Reilly 1919-2000)吹奏的一曲「Firefly」(萤火虫)后,立刻被这种乐器的美妙音色深深吸引,从此矢志成为一名音乐家。60年代中期,在追随瑞利学习口琴吹奏技法多年后,葛洛文开启了自己的独奏及创作生涯,从巴赫的古典作品,到披头士乐队的摇滚金曲,再由北欧民谣至当代流行及个人原创,在一支纯银的半音阶口琴里,幻化为一段段别具韵味的醉人旋律,醇厚中透出温情浪漫,灵动中蕴含质朴清新。
        在其98年专辑"Harmonica Album"中,大师精选了多首自己钟爱的电影音乐,以口琴搭配钢琴、管弦乐,呈现出与原曲截然不同却让人过耳难忘的隽永气质。这首"Motlys"(背光)出自葛洛文本人在70年代的创作,半音阶口琴富于变化的音调及柔婉浪漫的音色特质,将萦绕在作曲家记忆深处的恋恋乡愁,编织成一支宁静淡雅的诗意小品,光影疏密中,流淌着过往岁月的点滴欢愉,琴韵悠扬间,更诉说着思乡游子的真挚情怀......

The Things We Did Last Summer New York Trio

        夏天很短,几声蝉鸣,几番骤雨,树叶便在阵阵秋风中淡去绿色,一同淡去的还有对爱的萌动和短暂承诺。
        夏天很浅,月下泛舟,登楼聆风,尚未能与你刻下爱的隽永诗句,转眼却又要面对漫长冬季的等待与回忆......

        「The Things We Did Last Summer」,百老汇音乐人Jule Styne与Sammy Cahn创作于1946年的流行金曲,亦是爵士乐改编之经典。由爵士钢琴家Bill Charlap、贝斯手Jay Leonhart和鼓手Bill Stewart组成的纽约爵士三重奏,在其第二张大碟中,以娴熟技巧与默契配合,为那些怀旧旋律赋予优雅气质,给予听者酣畅淋漓的夏日享受。

曲名: 去年夏天我们做的事
         (The Things We Did Last Summer)
作曲: 朱尔·斯泰恩
         (Jule Styne 1905-1994)
作词: 萨米·卡恩
         (Sammy Cahn 1913-1993)
改编/演奏: 纽约爵士三重奏
                 (New York Trio)

春の海~日本の旋律 宫城道雄

春来隅田川,满眼尽风光。
轻舟如飞梭,穿行碧波上。
船歌迴两岸,桨声泛沧浪。
此景世无双,此情莫能忘。

晨露映朝辉,粉樱蕴幽芳。
若逢故人面,灼灼散其香。
暮霭入晚霞,翠柳曳成行。
知是冶春客,折枝莫悲伤。

长堤似绣锦,玉带缀罗裳。
一轮桃李月,当窗夜未央。
春宵抵千金,韶华蹙思量。
廿载少年梦,此际莫彷徨。

        这首著名的日本童谣「花」是明治时期作曲家滝廉太郎(1879.8.24-1903.6.29)为其「四季组歌」之“春”所创作,完成发表于其21岁那年,歌词由武島羽衣填写,大致描绘了作曲家对春日某个良辰美景之浪漫感怀,歌中的“隅田川”是贯穿东京都的一条河流,两岸遍植樱花和杨柳,是当时人们冶春赏景之绝佳去处。如果你听过李叔同的“学堂乐歌”,就会发现同该曲在风格和表现手法上非常相像,的确,李叔同在日本留学期间,就受到了滝廉太郎音乐的影响,回国后,将其与西洋乐及中国诗词结合,首开中华音乐教育风气之先。
        推荐这版长笛和竖琴演绎,是缘于日本民族音乐家、筝演奏家宫城道雄(みやぎ みちお 1894-1956)用西方乐器和音乐语法演绎创作东方音乐”之主张,这在“音乐无国界”的共识出现之前,不啻为大胆创举。两位法国器乐演奏大师珠联璧合的诠释,无疑为含蓄委婉的东方乐韵注入一丝浪漫迷人气质。

长笛: 让-皮埃尔·郎帕尔
        
 (Jean-Pierre Rampal 1922.1.7-2000.5.20)
竖琴: 莉莉·拉斯
         (Lily Laskine 1893.8.31-1988.1.4)
译文: © 古水(禁止盗用及站外转载)

Celtic Chill Various Artists

疲倦的心,在疲倦的时辰,
摆脱了是与非的迷惘,
笑吧,心,在灰色薄暮中再度微笑,
叹息吧,心,在清晨露水中再次叹息。
你的母亲爱尔兰青春永驻,
这里露水永远闪烁,暮色永远灰蒙蒙,
纵然你希望破灭,爱情消亡,
中伤的毒舌之焰把你烧灼。
来吧,心,来层峦叠嶂之处,
这山谷的树林和山巅的树林,
还有变幻的月亮,
结下神秘的兄弟之盟,实现愿望,
上帝孤独地伫立,吹响号角,
时光和世界匆匆飞逝。
灰色薄暮比爱情更仁慈,
清晨露水比希望更亲切。


文摘: 凯尔特的薄暮
        (The Celtic Twilight)
作者: 威廉·巴特勒·叶芝
        (William Butler Yeats 1865-1939)
音乐: 金塞尔海岸
        (The Shore of Kinsale)
编曲: 大卫·阿肯斯通
        (David Arkenstone)

My Loves Kim Waters

为了在你窗前,爬满花期,
我从二月开始,
把春风剪细,折一枝东风催柳信,
只是为了与你,
在春天的第一章就相遇。

为了与你在春天相遇,
我翻遍了江南二十四番花信,
描摹了五千青石巷,三万乌篷船,
只是为了,
在你经过的最后一个巷口,
看你一眼。

为了看你一眼,
我抄了三千六百夜经卷,
洗白了一万万朵桃花诗,
又铺好千里水墨,披十里春风,
染一身天青色,
等在一场烟雨里。

只是为了,
与你在春天的最后一章擦肩,
为了,
在下一个春天的路口,
与你相遇。

诗歌: 为了与你在春天相遇
作者: 白音格力
音乐: My Loves

萨克斯风: Kim Waters(金·沃特斯)

坠入情网 西洋情歌自选辑 张菲

Penso che un sogno così non ritorni mai più
我想这样的梦或將一去不返
Mi dipingevo le mani e la faccia di blu
梦中我将双手脸庞涂成蔚蓝
Poi d'improvviso venivo dal vento rapito
刹那间我随风飘起
E incominciavo a volare nel cielo infinito
飞翔在那无垠天

Volare, oh oh
飞翔,哦 哦
Cantare, oh oh oh oh
歌唱,哦......哦
Nel blu, dipinto di blu
在那蔚蓝之上
Felice di stare lassù
令我心神荡

E volavo volavo felice più in alto del sole ed ancora più su
带着喜悦迎风翱翔追逐太
Mentre il mondo pian piano spariva lontano laggiù
整个世界渐渐消失在那远方
Una musica dolce suonava soltanto per me
惟有甜美音乐在我耳畔回

VVolare, oh oh
飞翔,哦 哦
Cantare, oh oh oh oh
歌唱,哦......哦
Nel blu, dipinto di blu
在那蔚蓝之上
Felice di stare lassù
令我心神荡

中译: © 古水(严禁盗用及站外转载)

        「飞翔」(Volare)是意大利歌手兼词曲作者多梅尼克·莫杜尼奥(Domenico Modugno 1928-1994)与弗兰科·米格里亚齐(Franco Migliacci)共同创作于1957年的抒情民谣,最初名为"Sogno in blu"(蓝色的梦),由前者在次年的欧洲电视歌唱大赛上一唱而红。歌曲以一段梦幻般的独白开始,在浪漫而富香颂韵味的吟唱中,歌者想象着同恋人比翼齐飞,融入蔚蓝天空的场景。莫杜尼奥在一场突如其来的暴风雨吹开家中窗户后,突发灵感将该曲改编为合唱,并冠以"Volare"标题,也是现在最为人熟知的歌名。
        在半个多世纪的无数翻唱版中,这首经典名曲不乏像Luciano Pavarotti、Andrea Bocelli和Dean Martin等大咖的经典诠释。推荐中国台湾艺人张菲的演唱,无论是意语咬字发音,歌曲情绪表达,抑或配器水准,都超越了许多国外歌手,堪称最完美的翻唱版之一。

C'era una volta il West [Expanded edition] Ennio Morricone

“烈马西风卷起狂沙十万里,挡不住人类追逐自由与梦想的脚步;车轮滚滚奏响文明新世紀,挥不却时代洪流中灵与肉的荒芜。”

        68年影片「西部往事」(Once Upon a Time in the West),“意式西部片”宗师塞吉奥·莱昂内(Sergio Leone 1929-1989)继“镖客三部曲”后向蛮荒时代的最后回望,亦是西部片影史上的巅峰绝唱。全片在意大利人充满悬念与铺垫的镜头语言中,引领观众步入那个充斥着阴谋与复仇,同时亦满怀憧憬与希望的年代,从善与恶的冲突交锋里洞悉人性之美丑,在小人物的悲喜命运中倾听历史的脉搏。意大利国宝级配乐大师埃尼奥·莫里康尼(Ennio Morricone)以其对史诗类影片氛围的精准把握和醇熟营造,让画外音成为提升电影气质的至要元素。当宽广深沉的“往事”主题响起,贫瘠苍凉霎时被赋予了无限生机,在女声缥缈梦幻的哼唱中,血腥冷酷更化作万千柔情。如果说波澜壮阔的故事情节带给你由视觉和肉体的悸颤,优美隽永的旋律则必定给予你从双耳到心灵的震撼。

菊次郎の夏 久石譲

“人会变老,生活也会逼着我们去成为大人,抛弃稚嫩,变得稳重。而你就会发现以前的自己再也回不去了,拥有一颗童心是值得庆幸的事。”

        小学生正男决定在无聊寂寞的暑假里只身前往东京,寻找自己的生母,机缘巧合让游手好闲的中年大叔菊次郎成为了他的旅伴,一路磕磕绊绊喜怒悲欢,两个失落的灵魂在短暂的相守中彼此给予对方抚慰和鼓励,男孩没能找回母爱却感受到了童年的欢乐,大叔未能摆脱失意却领悟了亲情的可贵。那个夏天,因为有了心与心的陪伴,世界重新变得美好。
        《菊次郎的夏天》可谓是北野武最具自传性质,也最温情感人的影片,饱满的色调与清新的氛围,构成一幅教人心旷神怡的夏日风景画,久石讓的配乐更契合了镜头语言明丽流畅之特点,仿佛一首童年之歌,勾起观众心底最美好的回忆。

Ocarina: Love Letters From Provence Diego Modena

当夏日的白昼退尽,繁花似锦的平原,
向四面八方飘洒着令人陶醉的香气; 
耳边响起渐近渐远的喧声,闭上双眼, 
依稀入睡,进入透明见底的梦境里 。 

繁星越发皎洁,一派娇美的夜色, 
幽幽苍穹披上了朦朦胧胧的色彩; 
柔和苍白的曙光期待着登台的时刻, 
仿佛整夜都在遥远的天际里徘徊 。


诗歌: 六月之夜
         (Nuits de juin)
作者: 维克多·雨果
         (Victor Hugo 1802.2.26-1885.5.22)
音乐: 朵莲妮之歌
         (Dolannes Melody)
作曲: 保罗·德·塞内维尔/奥利弗·图森
         (Paul de Senneville/Olivier Toussaint)
排箫: 迭戈·莫迪纳
         (Diego Modena)

Eternity Deuter

我想我认识这树林的主人
不过他的屋舍在村子里面
故不会看到我正停留此处
观赏他的树林被冬雪装点

我的马儿定认为此举荒诞
歇脚地前不着村后不着店
除了树木冰湖外荒无人烟
更是在一年中最黑的夜晚

它摇了摇自己颈上的铃铛
以此向我求证是否有错判
除此之外耳边唯一的声响
便是西风掠过雪绒的轻叹

这树林晦暗却又教人迷恋
而我却不忘承诺需要兑现
在入睡前还有许多路要赶
在入睡前还有许多路要赶


诗歌: 雪夜林边驻马
        (Stopping by Woods on a Snowy Evening)
作者: 罗伯特·弗罗斯
        (Robert Frost 1874.03.26-1963.1.29)
音乐: Uno(一)
作曲: Deuter

Nat King Cole en español y portugués CD 1 Nat King Cole

Mujer, Si puedes tu con Dios hablar
女人啊,如果妳能同上帝对话 
Pregúntale si yo alguna vez te he dejado de adorar
问问他我可曾心猿意马 
Y al mar, espejo de mi corazón
大海宛如一面镜子 
Las veces que me ha visto llorar la perfidia de tu amor
见证每次我为妳的背叛哭泣 
Te he buscado donde quiera que yo voy
无论身在何处都会将妳寻觅 
Y no te puedo hallar
却终不见妳的倩影踪迹 
Para qué quiero tus besos
若妳早已不再将我牵记 
Si tus labios no me quieren ya besar
我又何苦独自坚守盟誓 
Y tú
而妳呢 
Quién sabe por dónde andarás
天晓得又会漂泊何处 
Quién sabe qué aventura tendrás
踏上怎样的冒险之路 
Qué lejos estás de mí
找到怎样的心灵归宿 
Para qué quiero tus besos
若妳早已忘却往日情义
Si tus labios no me quieren ya besar
我又何必继续这场游戏 
Y tú
而妳呢 
Quién sabe por dónde andarás
天晓得又会漂泊何处 
Quién sabe qué aventura tendrás
踏上怎样的冒险之路 
Qué lejos estás de mí(bis)
找到怎样的心灵归宿

曲名: 背叛(Perfidia)
词曲: 阿尔伯托·多明戈斯
        (Alberto Domínguez 1911-1975)
演唱: 纳金高
        (Nat King Cole 1919-1965)
中译: © 古水(严禁盗用及站外转载)

Telarc SACD Sampler 1 Los Angeles Guitar Quartet

布罗威尔「古巴雨景」
(Brouwer: Cuban Landscape with Rain)

        初夏时节不期而至的一场骤雨,总教人莫名生出几分愁绪,古人腹有诗书,善触景生情遂以情入景,听雨不是雨又终是雨--蒋捷听雨,惜光阴流逝,思往岁华年;放翁听雨,忧社稷安危,盼卫国戍边;李后主听雨,感人间冷暖,叹无限江山;贺方回听雨,念亡妻情谊,泣影只形单;虞集听雨,则数宦海沉浮,忆春日江南;飞卿听雨,更道尽长夜孤寂,伊人孤枕难眠。
        用音符写雨,以耳朵感知甘霖普降的美妙神奇,肖邦的「"雨滴"前奏曲」想必广为人知,却不免让人陷入钢琴诗人郁郁寡欢的心境,抒情多过状物,所思甚于所感。偶然闻得这首古巴作曲家利奥·布罗威尔(Leo Brouwer 1939.3.1- )在1984年为吉他四重奏所作的「古巴雨景」,也是这位吉他演奏家出身的当代大师一系列描绘古巴风景乐曲中较著名和出彩的一部。
        全曲在三段体(A-B-A)结构上,以简约主义风格表现出古巴雨林中雨的千姿百态、万种风情。单支吉他先奏出一段简单动机,预示天空中零星水珠的凝结与坠落,你可以清晰感知到牠们的数量、大小甚至远近,多支吉他营造的震音仿佛是躁动不安又潮湿郁闷的空气,随着拨弦速度加快,雨滴渐渐由稀疏转为稠密,从最初的点连成线,很快又在天地间织成一张巨大的帘幕,打弦技法伴随四把吉他的依次加入,从音量和音效上再现出雨打芭蕉的情景,“巴托克拨弦”模仿出的噼里啪啦音效绘声绘色,犹如雨势滂沱时自然万物的欣欣回响,倾盆大雨很快退去,雨霁天晴,留下树蛙的欢唱和远处山谷间的彩霓,提醒人们敞怀拥抱这扑面而来的清新和娇翠。
        推荐该曲的委约者,美国吉他天团LAGQ在发烧厂牌Telarc的录音,错落有致的声部互现与泛音重叠,展现出开阔的空间感和绵延的时间性,不禁让人怀疑自己已身临热带雨林,走入霏霏时更不由想入非非...... 

演奏: 洛杉矶吉他四重奏组***
        (Los Angeles Guitar Quartet)

人間の証明 ジョー山中

        77年东映影片「人間の証明」改编自日本作家森村诚一推理小说「人性的証明」,以一桩悬疑谋杀案揭示出战后日本社会人性的虚伪与扭曲。八杉恭子是政商界名流郡阳平的太太,同时也是一名成功的时装设计师,光鲜外表和冷艳气质下,却深藏着一个不为人知的秘密。原来,当年迫于生计的恭子曾与一名驻日美军黑人士兵同居,并生下混血儿乔尼。成年后的乔尼从美国不远万里来寻找自己的生母,出于对不堪往事的掩盖并维护自己的家庭、名誉和地位,母子相见一刻,恭子拔刀刺向乔尼,乔尼临死前迷惘的神情和那声“妈妈”却令恭子无法忘却,最终在极度的痛苦与悔恨中跳崖结束生命。
        中国内地于80年代初引进该片,长春电影译制厂取「人证」为片名完成配音。与影片同时引起轰动的还有大野雄二操刀的全片配乐,当母亲将刀刺向儿子,一声绝望的“妈妈”从儿子口中吐出,草帽滑落飞向山谷,一曲“草帽歌”响起,无数观众泪洒影院......
        今天是母亲节,分享这首颇具年代感的电影金曲,愿世间多一些舐犊情深的温馨,少一些骨肉相残的遗憾,因为,母爱和亲情是人性高于一切的证明。

歌词对照版
作曲: 大野雄二
歌词(原诗): 西条八十
演唱: 乔山中
译配: 薛范
Mama do you remember
妈妈你可曾记得
The old straw hat you gave to me
你送给我那草帽
I lost that hat long ago
很久以前失落了
Flew to the foggy canyon
它飘向浓雾的山岙
Yeh mama I wonder
耶哎 妈妈那顶草帽
What happened to that old straw hat
它在何方 你可知道
Falling down the mountain side
遗落在那山坳
Out of my reach like your heart
就像你的心儿 我再也得不

{Suddenly that wind came up
忽然间狂风呼啸
Stealing my hat from me yeh
夺去我的草帽 耶哎
Swirling whirling gust of wind
高高卷走了草帽
Blowing it higher away
飘向那天外云霄
Mama that old straw hat
妈妈你可曾知那草帽
Was the only one I really loved
是我珍爱的无价之宝
But we lost it
但我们已经失去
No one could bring it back
没人能够再找到
Like the life you gave me}(bis)
就像是你给我的生命

Just Like Love (Mehrkanal) Steve Strauss

        爱情的魔力在于那若即若离间的诱惑感觉。当你步步紧随,她却飞驰而去,教你望尘莫及,唏嘘伤悲。而当你无心插柳,她却又绕指缠绵,撩拨心弦,令你欲罢不能。德国独立唱片厂牌老虎鱼(Stockfisch)旗下民谣歌手史蒂夫·施特劳斯(Steve Strauss)在一曲「切望之歌」(Closer)中,以他醇厚中性的嗓音同吉他手克里斯·琼斯(Chris Jones)默契配合,传神演绎了"closer"与"loser"那一步之遥的得意与无奈。

歌词对照版(中译 © 古水 严禁盗用及站外转载)
You gotta fold'em on the table
我看你还是把相片收起
When you hold and loose in hand
何必心神不定攥在手里
But he says come and have a look at how she glitters
可他却说 她是如此神采奕奕
And tell me that you are not gambling me
你没骗我 颦笑含情教人着迷
The closer you get, the faster she runs
你靠得越近 她跑得越快
The faster she runs, the further you go
她跑得越快 你走得越远
She slips through your hands and she flies like an arrow
从你指缝滑过 迅疾如箭
She speeds away laughing
微笑着远

There's a picture in her pocket
她袋中的泛黄照片
Of memory old and grey
向你诉说时光记忆
She says there is too many nights until tomorrow
明日尚且遥遥无期
Yeah, Yeah
耶  耶
And so many miles from yesterday
昨日却已相隔万里
The closer you get, the faster she runs
你靠得越近 她跑得越快
The faster she runs, the further you go
她跑得越快 你走得越远
She slips through your hands and she flies like an arrow
从你指缝滑过 迅疾如箭
She speeds away laughing
微笑着远

When she moves no I can hold her
我无法阻止她的离去
No poets tongue her beauty traits
她的美未曾写入诗卷
But the blind men turn their heads to see
却能使盲人回眸留恋
Yeah, Yeah
耶  耶
And fever burns inside of me
唤醒我心中休眠火山
{The closer you get, the faster she runs
你靠得越近 她跑得越快
The faster she runs, the further you go
她跑得越快 你走得越远
She slips through your hands and she flies like an arrow
从你指缝滑过 迅疾如箭
She speeds away laughing}(bis)
微笑着远

© 古水 | Powered by LOFTER