古水

与其鲜花丛中嗅芬芳
不如故纸堆里觅华章
主博云音乐账号: 古水-LOFTER
子博乐乎用户名: 九夏樂音
Still Life Annie Haslam And Louis Clark

唱词原文(中文意译: © 古水 严禁盗用及站外转载)
Why do we love so carelessly
为何我们总是草草相爱
A broken heart can never feel the same
心碎之后仍要竭力掩盖
Why do we make everything so hollow
为何我们总将坦诚抛开
And then borrow someone's love selfishly
寂寞之时又盼真情告

Why do we take the easy way
为何我们总是选择捷径
No looking back, you never see the pain
畏惧艰辛却想收获真情
Why do we hurt people
为何我们总是选择薄幸
Who we care for and would bear for
却以伤害兑现海誓山盟
If we thought with understanding and with caring in our hearts
倘若心怀宽容彼此相敬
If we could see, if only we could see
回眸追寻那些错过的爱
All the love we lost carelessly
却已无可挽留激情不再

Why do we take and not return
为何我们总是一味索取
No going back, you never meet again
仿佛相聚有时后会无期
Why do we think always
为何我们总是贪图私欲
Of our selfish need and go with greed
却对他人付出绝口不提
When if we knew with certainty and caring in our hearts
但若两情相知真心相许
If we could see, if only we could see
蓦然发现那些错过的爱
All the love we lost
All the love we lost carelessly
已从指缝溜走无法重来

        「Careless Love」,收录于英国前卫摇滚乐队Renaissance主音歌手安妮·哈斯勒姆(Annie Haslam)于1985年同皇家爱乐乐团(RPO)合作的古典跨界专辑「Still Life」。Betty Thatcher填写的歌词为12首脍炙人口的古典曲目赋予了全新内涵,安妮以其跨越五个八度的惊人音域,同皇家合唱协会(RCS)的成员一起,将巴赫的深沉、老柴的忧郁、弗雷的精巧和圣桑的优雅娓娓道来。推荐的这首,旋律即来自肖邦的「"离别"练习曲」(Étude in E, Op. 10/3)。

Again Eddie Higgins

在我心灵深处,
藏着一个难言的秘密 。
如今我成了活的供品,
除了你又有谁知 。
假如我是一只鸟,
就在你居室的窗前飞来飞去 。
从早到晚不停翅,
把心底的情歌唱给你 。
假如我是一只梭,
就听任你白嫩的手指,
把我春日的长相思,
随着柔丝织进布里 。
假如我是一片草,
就长在野外为你铺地 。
只要能亲吻你的步履,
我甘愿让你踩成泥。
叹息溢我被褥,
忧思浸我枕席 。
不待晨鸟惊醒梦魂,
已是泪打床湿 。
纵有千言万语,
怎能表我心迹?
只有一颗火热的心,
将一曲琴声寄给你 。
 
诗歌: 在我心灵深处 
作者: 島崎藤村
(1872-1943) 
翻译: 罗兴典 
音乐: 再一次
(Again) 
演奏: 埃迪·希金斯三重奏组

        (Eddie Higgins Trio)

昴-すばる- 谷村新司

阖起了双眼,心中尽茫然 。 
黯然抬头望,满目照悲凉 。 
只有一条道路通向了荒野, 
哪里能够找到前行的方向? 
啊... 散落的群星, 
点缀夜空指引着旅程 。 
静谧中放射出光明, 
蓦然照亮我的身影 。 
我将要出发, 
脸上映着银色的星光 。 
我将要启程, 
别了,命运之星! 

苍凉的气息,吹入我胸中 。 
阵阵秋风起,呼啸过长空 。 
可是我心头不灭的是热情, 
每时每刻追寻梦中的憧憬 。 
啊... 璀璨的群星, 
纵然无名也要闪晶莹 。 
不沉寂亦从不放弃, 
熹微点燃生命奇迹! 
我将要出发, 
照着心的指引去远行 。 
我将要启程, 
别了,命运之星! 

啊... 曾几何时, 
有人已经循着这方向? 
啊... 谁将继续, 
追逐那些远去的梦想? 
我将要出发, 
脸上映着银色的星光 。 
我将要启程, 
别了,命运之星! 
我将要启程, 
别了,命运之星!

        「昴」,中文常译作"星", 日本音乐人谷村新司创作于1980年的歌曲,凄美感伤的曲调下蕴藏着坚韧顽强的力量,像深秋夜空中微弱却恒久不灭的星光,照亮人生之路,给予心灵抚触。生命总有起伏,抑或顺境坦途,抑或孤独无助,举头望一望星光,坚定前行的脚步,希望便在不远处!

Dreams David Jaggs

        袅袅炊烟是线,缝起鸡犬相闻的田园光阴。要寻一段锦色素年,摘春花泡酒,听夏风浅吟,赏温柔秋月,寻冬雪腊梅。草木闲情光阴里,当一个对红尘不理不问的渔樵闲人,守着青瓦老宅,日出忙活,日落读书,听鸟鸣,闻花香。直到瓦片与石子路的缝隙间生出了青草,才知时光正在悄然老去...... 
 
 
文摘: 时光印痕--唐诗宋词中的节气之美 
作者: 沈善书 
音乐: 杲杲日出
(Here Comes the Sun) 
作曲: 乔治•哈里森
(George Harrison 1943-2001) 
改编/演奏: 大卫•贾格斯(David Jaggs)

Enchantment Compilation 2 Karunesh

妙竹佳音煊曙色,
煙洲皓露浣秋聲 。
潯陽遺韻無人識,
西域新拍負曜名 。
羈旅十年霜染鬢,
樽前一曲漱塵纓 。
杳聞蕭瑟離思調,
月滿關河幾處明 。



音乐: 旭辉(Morning Glory)
编曲: 卡努纳什(Karunesh)
文案: 拟古七律

诗作: © 古水(禁止盗用及站外转载)

Greatest Love Songs Joe Cocker

歌词原文(中译 © 古水 严禁盗用及站外转载)
You are so beautiful, to me
在我眼中 你是如此美丽
You are so beautiful, to me
在我心中 你是如此美丽
Can't you see
难道你不明白
You're everything I hoped for
你就是我希望的一切
You're everything I need
你就是我需要的一切
You are so beautiful, to me
在我眼中 你是如此美丽
You are so beautiful, to me
在我心中 你是如此美丽
You are so beautiful, to me
世间一切 无有匹敌
Can't you see
难道你不明白
You're everything I hoped for
你就是我希望的一切
You're everything I need
你就是我需要的一切
You are so beautiful, to me
在我心中 你是如此美丽

        再多甜言蜜语,难抵浅词陋句,面对给予我们生命与慈爱的人,朴实的赞美胜却华丽的颂歌,默默的祝祷即是最真的回报。英国歌手乔·考克(Joe Cocker 1944-2014)于1974年翻唱词曲唱作人Billy Preston同年发行的单曲,沙哑烟嗓配上清冽琴音,简单的歌词诉说着潜藏心底的那份至真情愫。歌曲原本是创作者献给自己母亲的,独具沧桑感的男声演绎却给这首歌赋予了别样的含义,意切情真倒也未损毫分。

Celtic Dreams John Stevenson

        这首常以民谣或催眠曲形式演绎的凯尔特音乐,其旋律在苏格兰的赫布里底群岛流传已久。19世纪末出现的唱词版本不仅赋予其[斯凯岛船歌]之名,更为人们揭示了一段扑朔迷离的历史传奇。
        1745年,绰号“美王子查理”的查尔斯•爱德华•斯图亚特在法国的支持下,联合苏格兰高地众部族发动了旨在复辟斯图亚特王朝的“詹姆斯党叛乱”。在迅速占领爱丁堡并取得军事主动权后,叛军的优势在次年的“卡洛登战役”惨败后丧失殆尽。逃亡中的王子幸得一位高地女子弗洛拉•麦克唐纳相助,乔装成其女眷,乘坐渔船穿过暗礁隐没、大雾弥漫的海峡,抵达斯凯岛(Isle of Skye),从而顺利逃往国外。
        许是故事中若隐若现的“爱情”元素和“浪漫”线索,人们撇开政治立场与客观史实,宁可将这位有着俊美面容的“王位觊觎者”认作正义的化身,而庶出的弗洛拉则是在爱情面前背弃族规的“灰姑娘”,当两人决意携手泅渡,死生共赴那一刻,情海孤舟似乎已荡出人们所能想到的一切美满结局,却终因那不知原委的相思相负而让彼此各归殊途,留予世人无限遐想和无尽唏嘘……
        推荐器乐三重奏的改编演绎,长笛富有穿透力的音色恍如纯情女子温婉动人的眼神,同大提琴愁思难诉的磁性歌喉彼此交织,若即若离中,伴随竖琴那摇曳起伏的琶音,共谱一曲爱情船歌……

Symphony No.9 in D minor, Op.125 - "Choral" Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks

*sound of maestro*(大师原声)
*miracle of the voice*(声乐之魅) 之
贝多芬「D小调第九交响曲"合唱"」
末乐章: 急板-甚快板
(Symphony No. 9 in D minor, Op. 125, "Choral" - IV. Presto - Allegro assai)

        1989年11月,民主德国政府宣布开放柏林墙,这预示着这道全长155公里,穿越柏林地标建筑勃兰登堡门,并将德国分隔为东西阵营近30年的“冷战”产物即将瓦解,更预示着两德即将走向统一。一场规模盛大的纪念音乐会将在这一年的圣诞期间举行,演出曲目被确定为贝多芬的“第九交响曲”,因“指挥皇帝”卡拉扬已在几个月前驾崩,伦纳德·伯恩斯坦很自然地成为第一人选,率领由六个欧洲顶尖乐团及三个合唱团成员组成的强大阵容,于圣诞夜及圣诞节当日,在柏林墙两侧的音乐厅(剧院)各上演一次乐圣的交响曲杰作。
        时年71岁的莱尼虽已满头银发,体态臃肿,健康状况恶化,当面对这个被其本人称作“无法拒绝的机会”时,依旧身形矫健,精神矍铄地出现在排练厅,不同于他以往同纽爱或是维也纳爱乐的合作,末乐章引用自席勒诗歌的唱词中,所有的“欢乐”(freude)均被代之以“自由”(freiheit),讴歌世界大同的“欢乐颂”变成了一曲颂扬自由的“自由颂”。大师晚年极度个性主义的诠释手法依旧弥漫在整部作品中,从震撼到几乎同其阅历不相符合的高潮部分,到缓慢得有些夸张的慢速乐段,戏剧性和深思熟虑似乎成为大师对每一个音符精雕细琢的唯一合理解释。圣诞节当日在柏林音乐厅的实况录音被DG公司制成纪念版,从音乐性角度回看,那些苛求完美的乐迷或对这版演绎抱有微词,然其独一无二的历史性意义却是不容辩驳。封面人群簇拥的勃兰登堡门下,是无数颗向往自由的心,一道阻隔自由的墙倒下了,脚下或是焦灼的废墟,但却会萌发出被隔绝的沃土下所未曾有过的东西,这就是希望,获得真正自由的希望!
        谨以这首“自由颂”结束本月的“伯恩斯坦百年诞辰”主题策划,愿古典音乐开启美好心灵,引领听者摆脱蒙昧,在美妙的乐音中感受到快乐与崇高。

女高音: 琼·安德森***
           (June Anderson)
女中音: 莎拉·沃克***
           (Sarah Walker)
男高音: 克劳斯·柯尼西***
           (Klaus König)
男低音: 扬-亨德里克·卢特林***
           (Jan-Hendrik Rootering)
合唱: 巴伐利亚广播合唱团***
        (Chor des Bayerischen Rundfunks)
         柏林广播合唱团***
        (Mitglieder des Rundfunkchors Berlin)
         德累斯顿爱乐童声合唱团***
        (Chor der Philharmonie in Dresden)
演奏: 巴伐利亚广播交响乐团***
        (Symphonie-Orchester des Bayerischen Rundfunks)
        德累斯顿国立管弦乐团***
        (Staatskapelle Dresden)
        列宁格勒剧院基洛夫管弦乐团***
        (Orchester des Kirov-Theaters Leningrad)
        伦敦交响乐团***
        (London Symphony Orchestra)
        纽约爱乐乐***
        (New York Philharmonic)
        巴黎管弦乐***
        (Orchestre de Paris)
指挥: 伦纳德·伯恩斯坦***   
        (Loenard Bernstein 1918.8.25-1990.10.14)

Brahms: Symphony No.2 In D Major, Op. 73 Wiener Philharmoniker

*sound of maestro*(大师原声) 之
勃拉姆斯「"学院"节庆序曲」
(Akademische Festouvertüre, Op. 80)

        坐落于奥得河畔的布雷斯劳大学(现弗罗茨瓦夫大学),因其严谨的治学传统与学术氛围,在19世纪享誉欧洲。当获悉自己被该校授予荣誉博士学位后,46岁的约翰内斯·勃拉姆斯(Johannes Brahms 1833.5.7-1897.4.3)表现出一贯的冷静与淡定,从容提笔欲复谢函,好友舒尔茨的一句提醒,令其意识到一部贴切的音乐作品方是更合乎礼仪之回赠。
        次年夏季完成的「"学院"节庆序曲」体现出勃拉姆斯对管弦乐结构与技法的娴熟驾驭力,几首仿苏佩风格的大学生歌曲被不着痕迹地巧妙串接,轻松诙谐的旋律结合饱满明亮的配器,使音乐焕发出一种锐意进取、蓬勃向上的精神风貌,古典作品所具有之严肃庄重又完好地象征了知识殿堂的巍峨崇高。全曲按速度和调性可分四段,以主题+插部自然过渡连续演奏,管乐的嘹亮音色与弦乐的快速音阶此起彼落,共同奏响人类文明激昂向上的华章。
        晚年的伯恩斯坦对唱片界日益泛滥的后期加工技术深感厌恶,在其与VPO等乐团为DG灌录的大量经典曲目录音中,均采用了不作修饰的现场原声录音,以求对音乐作品从内涵到外表的如实还原,而这一切的基础,正是个人炉火纯青的技术和对音乐至深的领悟。这版演绎即出自大师1981在维也纳金色大厅指挥VPO的现场录音,工整大气之上不乏令人惊喜的即兴灵感,颇能展现大师晚年风格的一版!

演奏: 维也纳爱乐乐团***
        (Wiener Philharmoniker)
指挥: 伦纳德·伯恩斯坦***
        (Leonard Bernstein 1918.8.25-1990.10.14)

Bernstein Romance Leonard Bernstein

*Bach 330* --104
*sound of maestro*(大师原声) 之
巴赫「D小调双小提琴协奏曲」
次乐章: 徐缓的广板
(Concerto for 2 Violins in D Minor, BWV 1043: II. Largo ma non tanto)

        巴洛克时期的双重协奏曲在形式上更接近大协奏曲,同样是快慢快的乐章结构,独奏乐器担任的主奏部与乐队扮演的协奏部彼此互答,演进主题,通奏低音部则以固定音型作伴奏,维瓦尔第的双重(乃至多重)协奏曲大致如此。J. S. 巴赫传世的小协仅三部,惟有"BWV 1043"是为两把小提琴及乐队而写,独奏乐器间兼有合作与竞奏的特殊关系,进而使之迥异于众多同时代作品,展现出巴赫在创作理念上的超前性。
        整部作品充满典雅而富装饰性的宫廷气质,与普遍认同的作曲家在科滕时代(1717-1723)之创作风格相一致。独奏小提琴以细腻丰盈的音色表情,在传统赋格与对位技法上,予人听觉愉悦外的心灵醇享。慢乐章如歌的主题由第二小提琴奏出,第一小提琴以五度模仿,此后两者在轮流诉答间完成变调与主题发展,静如逝水,缓若行云的乐队伴奏则为乐章设下恬淡宁静的基调,衬托出二重奏之曼妙意境。
        伯恩斯坦的指挥曲目跨度很大,几乎囊括了西音史各个阶段不同作曲家的每一种体裁,这反倒使遴选出一首巴赫曲目在本月推荐颇费思量。幸而从近日正如火如荼激烈角逐的艾萨克·斯特恩国际小提琴大赛拾得灵感,找来三位上世纪七、八十年代古典乐大师级人物的现场合作录音--少年成名的"神童"梅纽因、因一部纪录片结下中国情缘的斯特恩,还有20世纪最伟大的音乐全才伯恩斯坦,如此阵容,不论今日,即便当年亦惟有卡内基音乐厅方能hold住吧!

独奏: 耶胡迪·梅纽因*** 
        (Yehudi Menuhin 1916.4.22-1999.3.12)
        艾萨克·斯特恩***
        (Isaac Stern 1920.7.21-2001.9.22)
协奏: 纽约爱乐乐团***
        (New York Philharmonic)
指挥: 伦纳德·伯恩斯坦***
        (Loenard Bernstein 1918.8.25-1990.10.14)

Symphony No. 2 ''Resurrection'' Gustav Mahler

*sound of maestro*(大师原声)
*miracle of the voice*(声乐之魅) 之
马勒「C小调第二交响曲"复活"」
第五乐章末段女声二重唱/合唱: 复活颂
(Symphony No. 2 in C Minor "Resurrection" 
- V. Mit Aufschwung, aber nicht eilen. ''O Schmerz, du Alldurchdringer) 

唱词中译:(邹仲之译)
复活吧,我的身体,
经过短暂休憩,你将复活!
主召唤你,
将赐予你永恒的生命。
你将再次得到播种、开花!
我们死去后,
主收留我们,
如同收获麦捆!

请相信,我的心灵:
你的一切都未失去!
你曾渴望并为你所有的,
你曾热爱并为之奋斗的,都未失去!

请相信,你的生命并非徒然,
你的生活和苦难并非徒然!

凡已生者必死,
凡已死者必复活!
停止颤栗!
准备再生!

啊,无处不在的痛苦,
我已将你解脱!
啊,征服一切的死亡,
如今你被征服!
我将展开获得的双翼,
在爱的热烈追求中
高高飞翔,
飞向肉眼看不到的光芒!

我将展开获得的双翼,
高高飞翔!
我将死去,因此而永生!
复活吧,你将复活,
我的心灵将在顷刻间复活!
你曾为之奋斗的

将引导你前往上帝

        “我的时代终将到来!”古斯塔夫·马勒(Gustav Mahler 1860.7.7-1911.5.18)这一愤世而悲情的预言,在其逝世半个世纪后得到了应验。尽管对其音乐的贬斥声始终不绝,马勒音乐的复兴已无可辩驳地成为20世纪下半叶最重要且持久的的现象级事件,那些隐藏在新颖怪诞旋律与和声下的巧妙灵感及繁复织体,正让世人逐渐领略到蕴含其间的深刻人文内涵与恒久艺术价值。马勒的时代已经到来,更注定会属于未来!
        伯恩斯坦对于马勒音乐的兴趣,表面上或可归因于两人共同的犹太身份,青年时代音乐导师布鲁诺·瓦尔特(Bruno Walter 1872.9.15-1962.2.17)对马勒音乐的积极倡导更令兰尼耳濡目染,受益匪浅,然相同的思考角度和创作理念,或许才是令两人在音乐上超越时空维度,步入同路之根本原因,马勒在世时以指挥家身份得到保守严谨的欧洲音乐界认可,平步青云执掌维也纳国立歌剧院,而他在职务闲暇创作的交响曲和艺术歌曲,却被视为“无谓的喧哗与骚动”而受到冷落。出生在开放国度与开明时代的伯恩斯坦幸运很多,过人天赋让他在不惑之前便已蜚声世界,不光是"新大陆"美国,就连高傲挑剔的欧洲乐团都心甘情愿臣服于其指挥棒下,相比率领乐队演绎别人作品,思维活跃,个性奔放的兰尼更渴望找回年轻时的梦想,专注创作,而现实却令其摇摆于指挥与作曲,纠结两难,以至于功成名就后的他常感叹:"我是一名富有的指挥家,却是一位贫穷的作曲家。"而这点恰恰使其能够理解马勒(艺术)生存之窘境,也令其能从一位作曲家的视角去思考并解读马勒创作思想之根本。
        在谱写完标题性的首乐章后的第五年,即1893年,马勒在犹疑和摸索中续写了第二第三乐章,雄心勃勃的他决心仿照贝多芬的"第九交响曲",以一首气势宏伟的合唱曲收束整部作品,却苦于无有合适的文本而迟迟未能落笔,直到在指挥家彪罗(Hans von Bülow 1830-1894)葬礼上偶尔听到管风琴伴奏下唱出格洛普斯托克(Friedrich Gottlieb Klopstock 1724-1803)的「复活颂」,灵感之门瞬间打开,在将“原初之光”添作末乐章引子后,伟大的“复活”交响曲诞生了,虽然马勒仅引用了原诗的前八行,并亲自补上了寓意救赎和复活的精华部分,"复活"仍旧成为了该交响曲独特的标题。马勒将第一乐章中出现的"死生的诘问",二、三乐章"对生命美好瞬间的追忆"、"生命中的徒劳"片段再现于末乐章高潮段之前,第四乐章"超脱虚无现状的渴望"则带有心理暗示意义,同尾声"复活颂"所表达之对永生的热切追求及复活的无限向往形成逻辑衔接与情绪呼应。庞大的管弦乐织体营造出超越世俗听感、震撼心灵的壮丽音诗,如天国之音一般,引领每一位听者在思索中探求生命之真谛!
        作为马勒音乐的复兴者和权威演绎者,伯恩斯坦早在60年代便携NYPO在CBS唱片录制了马勒交响曲全集,当他以客座指挥身份展开与VPO的合作时,这支马勒故乡的乐团居然对同胞作品知之甚少,唏嘘之余更是坚定了兰尼深入普及马勒作品的决心,于是,从70年代直至重病期间,马勒成为他在欧洲各大音乐界演出的常规曲目,更有了之后DG整理出版的他的第二套马勒全集,相比第一套,大师的个性化风格更为突出,音乐的处理上亦有更具说服力的递进,这张"马二"是其在生命最后几年,指挥NYPO在卡内基音乐厅的录音,每一个分句的精雕细琢,无不体现出大师晚年对艺术的深思熟虑,应该说这是最贴近马勒心灵的回声,更是一位彻悟人生之长者的真实心声!

女高音: 芭芭拉·亨德里克斯***
           (Barbara Hendricks)
女中音: 克丽丝塔·路德维希***
           (Christa Ludwig)
合唱: 威斯敏斯特合唱团***
        (Westminster Choir)
演奏: 纽约爱乐乐团***
        (New York Philharmonic)
指挥: 伦纳德·伯恩斯坦***
        (Loenard Bernstein 1918.8.25-1990.10.14)

Dvorák: Symphony No.9 "From The New World"; Slavonic Dances Op.46 Israel Philharmonic Orchestra

*sound of maestro*(大师原声) 之
德沃夏克「E小调第九交响曲"自新世界"」
第二乐章: 广板
(Symphony No. 9 In E Minor, "From The New World", Op. 95, B. 178 - II. Largo)

        「E小调第九交响曲」,安东尼·德沃夏克(Antonín Dvořák 1841.9.8-1904.5.1)赴美出任音乐学院院长次年(1893)受纽约爱乐(NYPO)委托创作。对北美印第安民谣及黑人灵歌元素的创造性发掘,并驾于欧洲浪漫主义风格之传承,更同作曲家沁入骨髓的波西米亚情怀相辅相融,以草原般宽广的气度和旭日般勃勃的生机,预示着一个令人激动的全新音乐学派之诞生和创作时代之来临!
        第二乐章广板,整部作品最著名也是德沃夏克最为人熟知的音乐创作,铜管乐与定音鼓象征日出的引子部后,英国管吹出柔缓忧伤的主题,仿佛一支回荡在游子心中的思乡曲,静静泛起记忆深处伤感的涟漪。被作曲家誉为灵感来源的"海华沙之歌",此时变成一阕有声的诗篇,铺展出作曲家眼中新世界的壮丽图景,以亲历者的视角记述下两种不同文化在世纪之交的不期而遇和彼此崇敬。乐队渐入并接过主题,以变奏形式将之升华成一首激情澎湃的颂歌,象征希望的铜管乐再次响起,与乐章开头处教人无比留恋的乡愁主题形成呼应,当听者内心最柔软的地方又一次被触动时,那份兴奋中时带感伤的情绪已不知不觉中教人沉湎其中,无法自拔。
        由二战期间逃离欧洲的犹太裔音乐家于1936年组建的以色列爱乐乐团(IPO),在成立之初(巴勒斯坦爱乐)便得到了托斯卡尼尼等指挥大佬的鼎力扶植,身为犹太裔的伯恩斯坦是战后最早与该乐团建立合作关系的指挥家之一,在声誉日隆且欧洲顶尖乐团邀约不断的情况下,两者依旧维系了逾四十年的愉快合作。由于IPO不设常任指挥,在梅塔被任命为乐团历史上首位音乐总监后,这支具有超高艺术水准的亚洲乐团将“桂冠指挥”的殊荣授予了伯恩斯坦,以感谢他为乐团发展所作的巨大贡献。这版1989年的演录中,犹太民族对故乡的渴望,同波西米亚民族性格中的多愁善感,在某种程度上表现出无比相似性,向来富含激情的Lanny在第二乐章处理中所流露的情真意切,不禁教人动容,辉煌大气中所蕴含的包容与开放,更为美国人所独有。

演奏: 以色列爱乐乐团***
        (Israel Philharmonic Orchestra)
指挥: 伦纳德·伯恩斯坦***
        (Leonard Bernstein 1918.8.25-1990.10.14)

Mozart: Requiem Leonard Bernstein

*sound of maestro*(大师原声)
*miracle of the voice*(声乐之魅) 之
莫扎特「D小调安魂曲」
第一部分: 进台咏
(Requiem in D minor, K. 626 - I. Introitus)

主啊,请赐他们永恒安息,
并以永世之光泽披。
我们在锡安把你赞颂,
又在耶路撒冷履行盟誓。
请你聆听我的祈祷,
一切生灵终将归于你。
主啊,请赐他们永恒安息,
并以永世之光泽披

        两百多年来,围绕莫扎特(Wolfgang Amadeus Mozart 1756.1.27-1791.12.5)「安魂曲」的轶闻层出不穷,宿命论的观点更为这部莫氏绝笔笼上一层神秘面纱,让人对天才英年早逝扼腕之余,不禁被音乐所含之悲天悯人的情感所深深触动,继而重新思索生命的意义。
        或许是感知到死神的召唤,病中的莫扎特向绪斯迈尔(Franz Xaver Süssmayr),这位才智平庸的学生交代了「D小调安魂曲」的大体架构及创作方向,便于12月5日永诀人寰。因是他人委约作品,为了尽快交稿并得到相应酬劳,以填补莫氏身后的财务亏空,莫扎特遗孀康斯坦策求助于多位丈夫生前友人续写该作,最终由绪斯迈尔完成,虽非尽善尽美,却是最忠实于原旨无疑。
        整部作品由八部分14段构成,演出阵容为双管制乐团、管风琴、四个独唱声部与混声合唱(SATB mixed Choir)。第一段"进台咏"(亦称"进堂咏")为传统弥撒曲的引子部,曲速缓慢,气氛庄严,巴塞特管与大管低沉宽广的音色,教人肃然起敬,感召在主的慈祥面庞下,伸缩号嘹亮高亢地唤醒生者,聚向永恒光辉之源,男低音声部发出神性的呼唤,将一切苦厄恐怖驱散,女高音则如穿透黑暗之明灯,指引灵魂拥抱天国之璀璨。
        虽然自己的同性恋身份早已不是秘密,伯恩斯坦在与妻子费莉希亚(Felicia Cohn Montealegre 1922-1978)婚姻存续期间,基本恪守道德底线,可算是一位称职的丈夫与父亲。当妻子被确诊为肺癌晚期后,他立刻结束分居状态,回到费莉希亚身边全心照顾至其离世。这版与巴广交合作的“莫安魂”便是其为悼念亡妻所录制,其间所流露之个人风格与悲痛情绪亦是显而易见,"震怒之日"中定音鼓的急速锤击如末日审判之雷鸣,摄人魂魄,"进台咏"和"垂泪之日"的哀婉动情又恍如绝望尽处的凄切无语,所谓"生亦何欢,死亦何惧"的哲学思辨,在这里概能让人听出些许释义吧......

独唱: 玛丽·麦克劳林***
        (Marie McLaughlin)
合唱/演奏: 巴伐利亚广播交响乐团及合唱团***
        (Chor & Symphonie-Orchester des Bayerischen Rundfunks)
指挥: 伦纳德·伯恩斯坦***
        (Loenard Bernstein 1918.8.25-1990.10.14)

Bernstein: The Essentials Various Artists

*sound of maestro*(大师原声)
*miracle of the voice*(声乐之魅) 之
伯恩斯坦「老实人」
第一幕咏叹调: 纸醉金迷
(Bernstein: Candide - Act I. Glitter and Be Gay)

        二幕轻歌剧「老实人」(又名"坎迪德"、"天真汉"),取材自伏尔泰(Voltaire)同名小说,讲述深受乐观主义学说影响,对一切抱有天真幻想的主人公坎迪德,在家园(伊甸园)被战争与灾难毁灭后,无奈远走他乡,闯荡世界,却发现自己始终无法与周围的人和事达成妥协,现实世界俨然已被贪婪和虚伪所充斥,自己改变世界的努力亦只是徒劳,梦想即将破灭的一瞬,人性中仅存的一丝光辉让他顿悟生命之意义。
        或是缘于该剧在56年首演之初的失败,伯恩斯坦在之后的30余年里屡次对其中音乐进行了修改和重编,其在剧中所倾注的极大创作热情与音乐灵感,终于慢慢为世人所发现并赞赏。这首花腔咏叹调出现在第一幕第三场,当来到巴黎后的居内贡(坎迪德未婚妻)很快以美艳姿色成为贵胄名流竞相追逐的“尤物”,华服在身,环佩玎珰的她难以抵挡耀目的珠宝和异性的献媚,自说自话,想入非非地唱起了这段唱词,歌中唱到:“我置身巴黎,纸醉金迷;凄惨身世,情非得已;守身如玉,令人叹息;只盼爵爷,牵我柔荑...悲歌一曲,聊以慰藉;来杯香槟,自不介意;华服在身,喜不自抑;收起泪眼,尽显贵气;项链吊坠,可否拭干泪水,遮蔽羞耻?胸针美钻,可能止住诽谤,正我芳名?我或许不纯洁,珠宝却无瑕疵;我内心藏痛楚,珠宝令我欢喜,仅此足矣;我多会伪装,纵羞愧难当,亦独自深藏,哈哈......”
        这一常被用作音乐会花腔曲目的唱段,其旋律亦被全剧序曲所引用,推荐这版录音是大师逝世前一年指挥LSO的音乐会现场录音,美国女高音June Anderson的表现亦是可圈可点,俨然一个被欲望冲昏头脑的疯婆子形象呈现眼前。 

演唱: 琼·安德森***
        (June Anderson)
演奏: 伦敦交响乐团***
        (London Symphony Orchestra)
指挥: 伦纳德·伯恩斯坦***
        (Loenard Bernstein 1918.8.25-1990.10.14)

Rachmaninoff: Concerto No. 2 in C minor for Piano and Orchestra, Op. 18, and Rhapsody on a Theme of Paganini, Op. 43 Gary Graffman New York Philharmonic

*sound of maestro*(大师原声) 之
拉赫玛尼诺夫「帕格尼尼主题狂想曲」
(Rhapsody on a Theme of Paganini, Op. 43)

        在历经四十多天苦心孤诣的创作后,1934年8月18日,年逾六旬的谢尔盖·拉赫玛尼诺夫(Sergei Rachmaninoff 1873.4.1-1943.3.28)在其位于瑞士琉森湖畔的私人别墅完成了「帕格尼尼主题狂想曲」-- 一部在帕格尼尼小提琴随想曲第24号主题之上展开24段变奏的单乐章钢琴与乐队作品。
        作为一名技巧娴熟的钢琴演奏家,拉氏本人似乎有意无意地要将“小提琴魔鬼”在弓弦上的炫技演化为黑白键与管弦乐的激情狂想,以在旁人看来似与时代潮流相悖的音乐语汇,表述自己对浪漫主义狂澜将尽所发之喟叹,恰如亲历时代巨变却对祖国始终怀有深情眷恋的作曲家眉宇间“永不褪色的俄式忧郁”般动人心扉。尽管后人常将这部气势恢宏、技巧艰深的作品以钢琴协奏曲形式加以解构,然在作品首演之初,面对欣赏趣味已然两极分化的新大陆听众,迟暮之年的拉氏亦少有地表现出一丝焦躁与不安,直到听众热情的掌声为他找回昔日的矜持与自信,俄罗斯浪漫主义余晖中回光返照般地划过自格林卡时代以降最耀眼的流星。
        与整部作品明朗向上的主基调形成对应的是作曲家在多段变奏中引入的中世纪俄罗斯圣歌曲调,阴郁沉重又柔美深情,透出质朴幽远的伤感和挥之不去的哀愁,那是一个民族气质的自然流露,更是一位游子心境的真实写照。而那种柔情之下潜藏的激情更是在整曲第18变奏中得以淋漓尽致体现,钢琴如歌的旋律在乐队声部的烘托下,发展成一支振奋人心、波澜壮阔的宏伟音诗,更若一艘承载着作曲家毕生理想的巨轮,于昏昏暮色中逐日前行,自有一种教人无比动容的悲壮之美,拉氏的音乐个性亦在此中尽显无遗。
        二战后涌现出的众多美国钢琴家中,俄裔犹太血统钢琴家格拉夫曼当属个中翘楚,少年成名,遍访名师,俄派热情粗犷的演奏风格与德奥理性细致的分句处理,在他身上得以完美融合。70年代手部伤病使其不得不终止演奏生涯,转入教学,国内青年钢琴家朗朗、王羽佳、张昊辰皆出自其门下。推荐这版演绎是他在1964年与伯恩斯坦指挥的纽约爱乐合作的录音,辉煌技巧间不乏令人信服的音乐解读,乐团更是在伯恩斯坦调教下,奏响浪漫主义的优雅华章。      

独奏: 加里·格拉夫曼***
        (Gary Graffman)
协奏: 纽约爱乐乐团***
        (New York Philharmonic)
指挥: 伦纳德·伯恩斯坦***
        (Loenard Bernstein 1918.8.25-1990.10.14)

© 古水 | Powered by LOFTER