古水

与其鲜花丛中嗅芬芳
不如故纸堆里觅华章
主博云音乐账号: 古水-LOFTER
子博乐乎用户名: 九夏樂音
和平之月

非關癖愛輕模様,冷處偏佳 。
别有根芽,不是人間富貴花 。

謝娘别後誰能惜,飄泊天涯 。
寒月悲笳,萬里西風瀚海沙 。


詞牌: 采桑子·塞上咏雪花
詞作: 納蘭性德
(淸)
樂曲: 雪花
(钢琴曲)
曲作: 城之内美

Extreme II - Pornograffitti Extreme

        真爱并非挂在嘴上,让对方分秒听得见,真爱当是念在心里,教对方时刻触得到。说一句“我爱你”何其容易,而默默的相守与陪伴才是最值得感动的真情所系。「言语之外」(More Than Words),美国摇滚乐队Extreme(极端)90年冠军单曲,不同于乐队一贯的重金属风格,仅以主音Gary Cherone性感嗓音辅以Nuno Bettencourt干净的木吉他伴奏,深情之下道出最易为世人曲解的爱情真谛!

歌词原文(中译 © 古水 严禁盗用及站外转载)
Saying "I love you"
“我爱你”这三个字
Is not the words I want to hear from you
我不想从你口中听
It's not that I want you not to say
并非反感你这种方式
But if you only knew
而是你应当清楚知
How easy it would be to show me how you feel
向我袒露心扉何其容易
More than words is all you have to do to make it real
誓言付诸行动方有成效
Then you wouldn't have to say that you love me
把爱挂在嘴上大可不
Cause I'd already know
频繁的表白反令我困扰
What would you do if my heart was torn in two
假如我的心碎落一地
More than words to show you feel
你又何以不依托辞藻
That your love for me is real
表明你的爱未曾动摇
What would you say if I took those words away
倘若蜜语甜言被忽
Then you couldn't make things new
你又何以不重弹老调
Just by saying I love you
依然让我感受你的好

More than words
言语之外什么更重要
Now I've tried to talk to you and make you understand
我将竭力让你领悟到
All you have to do is close your eyes
而你只需将双眼紧闭
And just reach out your hands and touch me
伸出双手触碰我身体
Hold me close don't ever let me go
把我紧紧拥入你怀抱
More than words is all I ever needed you to show
行动远比誓言更重要
Then you wouldn't have to say that you love me
少来空口白牙那一套
Cause I'd already know
你所说的我早已知道
What would you do if my heart was torn in two
假如我的心碎落一地
More than words to show you feel
你又何以不依托辞藻
That your love for me is real
表明你的爱未曾动摇
What would you say if I took those words away
倘若蜜语甜言被忽视
Then you couldn't make things new
你又何以不重弹老调
Just by saying I love you
依然让我感受你的好
More than words
言语之外什么更重要
......

Goodbye Again (original Motion Picture Soundtrack) Various Artists

        “你喜欢勃拉姆斯吗?”当临近中年却风韵犹存的宝拉再次面对这个似曾熟悉的问题时,似未真正领会其间的暗示。年轻帅气又殷勤体贴的菲利普令她心动,彼此14岁的年龄差距却又令她无所适从,内心情感的天平则已从自己与风流男友罗杰摇摆不定的关系中逐渐偏移。然过多的理解与温存,反让她她患得患失,勃拉姆斯与克拉拉式的爱情注定没有结局,世俗的观念终让宝拉重回罗杰身边,无望而又无奈地寻找自己的情感“救赎”。
        61年爱情片「何日君再来」(Goodbye Again),改编自法国女作家弗朗索瓦兹·萨冈(Françoise Sagan)小说「你喜欢勃拉姆斯吗」,英格丽·褒曼、伊夫·蒙当主演。全片配乐除多次出现的Brahms“第三交响曲”主题,更贯穿以多段优雅的原创舞曲,曲作者正是20世纪法国“六人团”成员之一的乔治·奥里克(Georges Auric 1899.2.15-1983.7.23)。早年追随E. 萨蒂创作理念,以“先锋派”音乐享誉巴黎乐界的奥里克,作品以钢琴、法语艺术歌曲及舞台场景配乐为主。进入30年代,随着电影业的蓬勃发展,奥里克涉足电影配乐领域,成果喜人,佳作连连,从主題曲广为流传的「红磨坊」(1952)、到国内观众熟悉的「罗马假日」(1953)及「虎口脱险」(1966)等,皆出自其笔下。这首“我的巴黎”,舒缓的旋律配上慢三节奏,尽显60年代花都优雅迷人气质,让人对远去的美好时光心生向往......

30 Favorite Celtic Classics Various Artists

        「特拉利玫瑰」(The Rose of Tralee)是一首广为传唱的爱尔兰民谣,优美旋律的背后隐藏着一段感伤的爱情故事。19世纪,青年诗人威廉·莫齐诺克同女佣玛丽·奥康纳坠入情网,他们朝夕相伴,互诉衷情,然悬殊的身份差异却令这段恋情陷入无望。诗人愤而投笔从戎远赴印度,脑海中恋人的美丽脸庞和殷殷话语成为威廉最大安慰,伴他走过炮火轰鸣的战场与孤独岁月。多年后,当威廉重返故乡欲找寻玛丽,却得知昔日恋人已香消玉殒,痴心不悔的诗人写下了这首「特拉利玫瑰」,祭奠逝者和这段刻骨铭心的爱情。诗中,威廉将玛丽比作夏日山谷中绽放的玫瑰,美丽娇艳而优雅含情,而从其目光中窃窃流露的诚挚与纯真,更时刻褰起诗人的情愫,教他难以忘怀。
        20世纪50年代末,位于爱尔兰西南凯里郡的特拉利小镇,即歌中故事的发生地,举办了首届“特拉利玫瑰节”,以玫瑰园艺为主题,同时评选出该年度的“特拉利玫瑰”--容貌气质最符合诗歌女主角的佳丽,迄今走过近60年的这一活动,亦随这首经典民谣的传播,成为爱尔兰最具特色的民间盛会及观光项目。推荐美国小提琴家克雷格·邓肯(Craig Duncan)改编演绎的器乐版本,小提琴明亮的拭弦配以竖琴轻柔的拨奏,缓缓流淌出令人心醉的爱情诗篇。

Le Peuple Migrateur (Original Motion Picture Soundtrack) Nick Cave

Across the oceans,across the seas
飞越万水横跨千山
Over forests of blackened trees
漆黑层林寂寂绵延
Through valleys so still we dare not breathe
河谷静默汝亦缄言
To be by your side
幸而有我在你身边
Over the shifting desert plains
飞过沙漠越过平原
Across mountains all in flames
赤色山峦肃穆威严
Through howling winds and fringing rains
狂风肆虐暴雨连
To be by your side
幸而有我在你身边
Every mile and every year
日复一日年复一年
For every one a little tear
时光凝入泪痕斑
I can not explain this,dear
此中深意无须言传
I will not even try
留待余生共驻阑
Into the night as the stars collide
繁星织出夜色斑
Across the border that divide
照我穿过林地边
Forest of stone standing petrified
怪石嶙峋令人生
To be by your side
幸而有我在你身边
Every mile and every year
日复一日年复一年
For everyone a single tear
时光凝入泪痕斑斑
I can not explain this,dear
此中深意无须言传
I will not even try
留待余生共驻阑珊
For I know one thing
有个信念不曾改变
Love comes on a wing
爱于你我翼下伸展
For tonight I will be by your side
今夜有我与你并
But tomorrow I will fly
明朝又将翱翔蓝天
From the deepest oceans to the highest peak
万仞深渊百丈之巅
Through the frontiers of your sleep
终会划向你的梦田
Into the valley where we dare not speak
寂静河谷我曾缄言
To be by your side
亦曾有你与我并肩
Across the endless wilderness
一望无垠野性荒原
Where all the beasts bow down their heads
曾令万物为之悸颤
Darling,I will never rest till
星夜兼程不休不眠
I am by your side
直至重回你的身边
Every mile and every year
日复一日年复一年
Time and distance disappear
光阴似箭岁月荏苒
I can not explain this,dear
此中深意无须言传
No, I will not even try
留待余生共驻阑珊
And I know just one thing
有个信念不曾改变
Love comes on a wing
爱于你我翼下伸展
and tonight I will be by your side
今夜有我与你并肩
But tomorrow I will fly away
明朝又将翱翔蓝天
Love rises with the day
岁月弥久真爱弥坚
And tonight I may be by your side
今夜有我与你并肩
But tomorrow I will fly
明朝又将翱翔蓝天
Tomorrow I will fly
一路高飞迤逦向远
Tomorrow I will fly
一路高飞迤逦向远


音樂: 在你身边/To Be By Your Side
        
(法国纪录片《迁徙的鸟》主题曲)
词曲/演唱: 尼克·凯夫
                
(Nick Cave)
歌词中译: © 古水(严禁盗用及站外转载)

Touch - Windham Hill 25 Years of Guitar Various Artists

        如果我们在一地停下脚步,凝视这个地方的风景,时间约是完成一幅素描作品的长度,就可以了解我们平时是多么粗率;要画出一棵树,至少得专注个十分钟,但就过往行人而言,即使再美的树,也很少让它驻足一分钟。

文摘: 旅行的艺术(The Art of Travel)
作者: 阿兰·德波顿(Alain de Botton)
翻译: 南治国/彭俊豪/何世原
音乐: 在路上(On The Way)
演奏: 戴维·库(David Cullen)

Cello Concerto in G minor 王健

*musica autentica*(本真之音) 之
博凯里尼「降B大调大提琴协奏曲」
末乐章: 回旋曲
(Cello Concerto in B♭ Major, G 482 - III. Rondo)


        路易吉·博凯里尼(Luigi Boccherini 1743.2.19-1805.5.28)出生在意大利中部小城卢卡的一个音乐家庭,自幼随父学习大提琴,并得名师科斯坦齐(Giovanni Battista Costanzi)指点。因其一生主要在西班牙度过,与欧洲音乐中心及古典潮流的疏离,使其音乐在很大程度上保留了浓郁的洛可可风,较之同时代的海顿,更显精致柔和、轻盈活泼。
        相比其在室内乐五重奏上的成就,博凯里尼在管弦乐领域的创作甚少被提及,传世的12部大提琴协奏曲,虽在数量上远超海顿,却大都鲜为人知,难得一闻。完成于1770前后的"降B大调第九号"(G 482),是当代最常被演绎的一部博凯里尼大协,却因原稿的遗失而在很长一段岁月里以德裔大提琴家弗里德里希·格鲁兹马赫(Friedrich Grützmacher 1832-1903)的改编版(原本的慢乐章被代之以作曲家第七号大协慢板,同时将其他大协片段植入首末乐章,以"符合"浪漫时期风格)流传,富尼埃、杜普蕾和马友友等名家的演录也仍采用这版,在上世纪末本真浪潮冲击下,该作的庐山真面目方得以重现。
        情绪欢悦的回旋曲乃整部作品之亮点,亦藉此达成快慢快的传统构架。作为一名技术精湛的大提琴家,博凯里尼不但将小提琴上常见的弓法技巧嫁接至大提琴,令原本深沉持重的"长者"吟哦出清亮甜美的歌声,更是让整个乐队地位退居其次,以轻柔的唱和突出独奏乐器之炫目技巧和迷人音色。中国大提琴家王健的演奏清晰质朴而富歌唱性,同时擅于挖掘作品本身的时代特性,以原始版演绎的该曲收录于其2003年的"The Baroque Album"中,轻盈曼妙中似乎尤带一份巴洛克的高贵与典雅!


独奏: 王健*** 
        (Jian Wang) 
协奏: 萨尔茨堡室内乐团***
        (Camerata Salzburg)

Deep Peace Bill Douglas

那儿,月影似水波摇漾, 
幽暗的沙砾被银辉笼上; 
在比那罗赛斯更远处, 
我们整夜跺着双脚, 
交织出古老的舞步; 
互换着双手,互递着眼神, 
直到玉兔西沉;
我们前后雀跃不已, 
追逐气泡兴奋不止, 
而世界却被烦恼充斥, 
纵睡梦中也焦虑难抑; 
来吧,人世的孩子! 
同精灵手拉着手, 
去到荒野与河流, 
世间太多悲与愁,你不懂 。 

那儿,河水一路蜿蜒着, 
自格兰卡的山脊向下俯冲, 
纷纷坠入石缝岩隙, 
最些微的星光亦难容身其中;
我们寻觅熟睡的鳟鱼, 
在牠们耳边喃喃低语, 
搅乱梦境里绵绵思绪; 
我们悄悄倚向岸边的蕨草, 
泪水淌入溪流慨叹着衰老;
来吧,人世的孩子! 
同精灵手拉着手, 
去到荒野与河流, 
世间太多悲与愁,你不懂 。

 -- 威廉·巴特勒·叶芝「失窃的孩子」节选
     中译 © 古水

        格兰卡湖(Glencar Lough)位于爱尔兰北部利特里姆郡,人迹罕至植被茂盛,清冽的湖水从山间流泻而下,造就了古老爱尔兰神话中仙境般的迷人景致。诗人威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats 1865-1939)曾以其为灵感创作了充满梦幻情调的诗歌「失窃的孩子」,表达自己对于童年的美好回忆及对冷酷现实的逃避。加拿大音乐家比尔·道格拉斯(Bill Douglas)擅于将英国文学中的象征主义朦胧意境,以丰富的器乐和声与柔美旋律加以描绘,给予听者风景画般的想象空间。

Still Life Annie Haslam And Louis Clark

唱词原文(中文意译: © 古水 严禁盗用及站外转载)
Why do we love so carelessly
为何我们总是草草相爱
A broken heart can never feel the same
心碎之后仍要竭力掩盖
Why do we make everything so hollow
为何我们总将坦诚抛开
And then borrow someone's love selfishly
寂寞之时又盼真情告

Why do we take the easy way
为何我们总是选择捷径
No looking back, you never see the pain
畏惧艰辛却想收获真情
Why do we hurt people
为何我们总是选择薄幸
Who we care for and would bear for
却以伤害兑现海誓山盟
If we thought with understanding and with caring in our hearts
倘若心怀宽容彼此相敬
If we could see, if only we could see
回眸追寻那些错过的爱
All the love we lost carelessly
却已无可挽留激情不再

Why do we take and not return
为何我们总是一味索取
No going back, you never meet again
仿佛相聚有时后会无期
Why do we think always
为何我们总是贪图私欲
Of our selfish need and go with greed
却对他人付出绝口不提
When if we knew with certainty and caring in our hearts
但若两情相知真心相许
If we could see, if only we could see
蓦然发现那些错过的爱
All the love we lost
All the love we lost carelessly
已从指缝溜走无法重来

        「Careless Love」,收录于英国前卫摇滚乐队Renaissance主音歌手安妮·哈斯勒姆(Annie Haslam)于1985年同皇家爱乐乐团(RPO)合作的古典跨界专辑「Still Life」。Betty Thatcher填写的歌词为12首脍炙人口的古典曲目赋予了全新内涵,安妮以其跨越五个八度的惊人音域,同皇家合唱协会(RCS)的成员一起,将巴赫的深沉、老柴的忧郁、弗雷的精巧和圣桑的优雅娓娓道来。推荐的这首,旋律即来自肖邦的「"离别"练习曲」(Étude in E, Op. 10/3)。

Again Eddie Higgins

在我心灵深处,
藏着一个难言的秘密 。
如今我成了活的供品,
除了你又有谁知 。
假如我是一只鸟,
就在你居室的窗前飞来飞去 。
从早到晚不停翅,
把心底的情歌唱给你 。
假如我是一只梭,
就听任你白嫩的手指,
把我春日的长相思,
随着柔丝织进布里 。
假如我是一片草,
就长在野外为你铺地 。
只要能亲吻你的步履,
我甘愿让你踩成泥。
叹息溢我被褥,
忧思浸我枕席 。
不待晨鸟惊醒梦魂,
已是泪打床湿 。
纵有千言万语,
怎能表我心迹?
只有一颗火热的心,
将一曲琴声寄给你 。
 
诗歌: 在我心灵深处 
作者: 島崎藤村
(1872-1943) 
翻译: 罗兴典 
音乐: 再一次
(Again) 
演奏: 埃迪·希金斯三重奏组

        (Eddie Higgins Trio)

昴-すばる- 谷村新司

阖起了双眼,心中尽茫然 。 
黯然抬头望,满目照悲凉 。 
只有一条道路通向了荒野, 
哪里能够找到前行的方向? 
啊... 散落的群星, 
点缀夜空指引着旅程 。 
静谧中放射出光明, 
蓦然照亮我的身影 。 
我将要出发, 
脸上映着银色的星光 。 
我将要启程, 
别了,命运之星! 

苍凉的气息,吹入我胸中 。 
阵阵秋风起,呼啸过长空 。 
可是我心头不灭的是热情, 
每时每刻追寻梦中的憧憬 。 
啊... 璀璨的群星, 
纵然无名也要闪晶莹 。 
不沉寂亦从不放弃, 
熹微点燃生命奇迹! 
我将要出发, 
照着心的指引去远行 。 
我将要启程, 
别了,命运之星! 

啊... 曾几何时, 
有人已经循着这方向? 
啊... 谁将继续, 
追逐那些远去的梦想? 
我将要出发, 
脸上映着银色的星光 。 
我将要启程, 
别了,命运之星! 
我将要启程, 
别了,命运之星!

        「昴」,中文常译作"星", 日本音乐人谷村新司创作于1980年的歌曲,凄美感伤的曲调下蕴藏着坚韧顽强的力量,像深秋夜空中微弱却恒久不灭的星光,照亮人生之路,给予心灵抚触。生命总有起伏,抑或顺境坦途,抑或孤独无助,举头望一望星光,坚定前行的脚步,希望便在不远处!

Dreams David Jaggs

        袅袅炊烟是线,缝起鸡犬相闻的田园光阴。要寻一段锦色素年,摘春花泡酒,听夏风浅吟,赏温柔秋月,寻冬雪腊梅。草木闲情光阴里,当一个对红尘不理不问的渔樵闲人,守着青瓦老宅,日出忙活,日落读书,听鸟鸣,闻花香。直到瓦片与石子路的缝隙间生出了青草,才知时光正在悄然老去...... 
 
 
文摘: 时光印痕--唐诗宋词中的节气之美 
作者: 沈善书 
音乐: 杲杲日出
(Here Comes the Sun) 
作曲: 乔治•哈里森
(George Harrison 1943-2001) 
改编/演奏: 大卫•贾格斯(David Jaggs)

Enchantment Compilation 2 Karunesh

妙竹佳音煊曙色,
煙洲皓露浣秋聲 。
潯陽遺韻無人識,
西域新拍負曜名 。
羈旅十年霜染鬢,
樽前一曲漱塵纓 。
杳聞蕭瑟離思調,
月滿關河幾處明 。



音乐: 旭辉(Morning Glory)
编曲: 卡努纳什(Karunesh)
文案: 拟古七律

诗作: © 古水(禁止盗用及站外转载)

Greatest Love Songs Joe Cocker

歌词原文(中译 © 古水 严禁盗用及站外转载)
You are so beautiful, to me
在我眼中 你是如此美丽
You are so beautiful, to me
在我心中 你是如此美丽
Can't you see
难道你不明白
You're everything I hoped for
你就是我希望的一切
You're everything I need
你就是我需要的一切
You are so beautiful, to me
在我眼中 你是如此美丽
You are so beautiful, to me
在我心中 你是如此美丽
You are so beautiful, to me
世间一切 无有匹敌
Can't you see
难道你不明白
You're everything I hoped for
你就是我希望的一切
You're everything I need
你就是我需要的一切
You are so beautiful, to me
在我心中 你是如此美丽

        再多甜言蜜语,难抵浅词陋句,面对给予我们生命与慈爱的人,朴实的赞美胜却华丽的颂歌,默默的祝祷即是最真的回报。英国歌手乔·考克(Joe Cocker 1944-2014)于1974年翻唱词曲唱作人Billy Preston同年发行的单曲,沙哑烟嗓配上清冽琴音,简单的歌词诉说着潜藏心底的那份至真情愫。歌曲原本是创作者献给自己母亲的,独具沧桑感的男声演绎却给这首歌赋予了别样的含义,意切情真倒也未损毫分。

Celtic Dreams John Stevenson

        这首常以民谣或催眠曲形式演绎的凯尔特音乐,其旋律在苏格兰的赫布里底群岛流传已久。19世纪末出现的唱词版本不仅赋予其[斯凯岛船歌]之名,更为人们揭示了一段扑朔迷离的历史传奇。
        1745年,绰号“美王子查理”的查尔斯•爱德华•斯图亚特在法国的支持下,联合苏格兰高地众部族发动了旨在复辟斯图亚特王朝的“詹姆斯党叛乱”。在迅速占领爱丁堡并取得军事主动权后,叛军的优势在次年的“卡洛登战役”惨败后丧失殆尽。逃亡中的王子幸得一位高地女子弗洛拉•麦克唐纳相助,乔装成其女眷,乘坐渔船穿过暗礁隐没、大雾弥漫的海峡,抵达斯凯岛(Isle of Skye),从而顺利逃往国外。
        许是故事中若隐若现的“爱情”元素和“浪漫”线索,人们撇开政治立场与客观史实,宁可将这位有着俊美面容的“王位觊觎者”认作正义的化身,而庶出的弗洛拉则是在爱情面前背弃族规的“灰姑娘”,当两人决意携手泅渡,死生共赴那一刻,情海孤舟似乎已荡出人们所能想到的一切美满结局,却终因那不知原委的相思相负而让彼此各归殊途,留予世人无限遐想和无尽唏嘘……
        推荐器乐三重奏的改编演绎,长笛富有穿透力的音色恍如纯情女子温婉动人的眼神,同大提琴愁思难诉的磁性歌喉彼此交织,若即若离中,伴随竖琴那摇曳起伏的琶音,共谱一曲爱情船歌……

© 古水 | Powered by LOFTER