古水

与其鲜花丛中嗅芬芳
不如故纸堆里觅华章
主博云音乐账号: 古水-LOFTER
子博乐乎用户名: 九夏樂音
坠入情网 西洋情歌自选辑 张菲
Volare (意) - 张菲

Penso che un sogno così non ritorni mai più
我想这样的梦或將一去不返
Mi dipingevo le mani e la faccia di blu
梦中我将双手脸庞涂成蔚蓝
Poi d'improvviso venivo dal vento rapito
刹那间我随风飘起
E incominciavo a volare nel cielo infinito
飞翔在那无垠天

Volare, oh oh
飞翔,哦 哦
Cantare, oh oh oh oh
歌唱,哦......哦
Nel blu, dipinto di blu
在那蔚蓝之上
Felice di stare lassù
令我心神荡

E volavo volavo felice più in alto del sole ed ancora più su
带着喜悦迎风翱翔追逐太
Mentre il mondo pian piano spariva lontano laggiù
整个世界渐渐消失在那远方
Una musica dolce suonava soltanto per me
惟有甜美音乐在我耳畔回

VVolare, oh oh
飞翔,哦 哦
Cantare, oh oh oh oh
歌唱,哦......哦
Nel blu, dipinto di blu
在那蔚蓝之上
Felice di stare lassù
令我心神荡

中译: © 古水(严禁盗用及站外转载)

        「飞翔」(Volare)是意大利歌手兼词曲作者多梅尼克·莫杜尼奥(Domenico Modugno 1928-1994)与弗兰科·米格里亚齐(Franco Migliacci)共同创作于1957年的抒情民谣,最初名为"Sogno in blu"(蓝色的梦),由前者在次年的欧洲电视歌唱大赛上一唱而红。歌曲以一段梦幻般的独白开始,在浪漫而富香颂韵味的吟唱中,歌者想象着同恋人比翼齐飞,融入蔚蓝天空的场景。莫杜尼奥在一场突如其来的暴风雨吹开家中窗户后,突发灵感将该曲改编为合唱,并冠以"Volare"标题,也是现在最为人熟知的歌名。
        在半个多世纪的无数翻唱版中,这首经典名曲不乏像Luciano Pavarotti、Andrea Bocelli和Dean Martin等大咖的经典诠释。推荐中国台湾艺人张菲的演唱,无论是意语咬字发音,歌曲情绪表达,抑或配器水准,都超越了许多国外歌手,堪称最完美的翻唱版之一。

评论(1)
热度(19)
© 古水 | Powered by LOFTER