古水

与其鲜花丛中嗅芬芳
不如故纸堆里觅华章
主博云音乐账号: 古水-LOFTER
子博乐乎用户名: 九夏樂音
Fritz Wunderlich - Ich liebe dich Fritz Wunderlich
Z?rtliche Liebe WoO 123 - Fritz Wunderlich

*sound of maestro*(大师原声)
*miracle of the voice*(声乐之魅) 之
贝多芬「温柔的爱」
(Beethoven: Zärtliche Liebe, WoO 123)

        就艺术歌曲而言,路德维希·范·贝多芬(Ludwig van Beethoven 1770.12.17-1827.3.26)的成就显然不比舒伯特与舒曼,在其为数众多的创作中,却也不乏上乘精品,教人一窥其宽广胸襟下的浪漫情调。
        「温柔的爱」(WoO 123)是贝多芬25岁时所写的一首爱情小曲,歌词选自德国作家卡尔·弗里德里希·威廉·亥洛希(Karl Friedrich Wilhelm Herrosee 1754-1821)的同名诗。钢琴行板速度上,歌者向心上人娓娓诉说爱意,并表露彼此苦乐与共之心迹。三年的勤奋磨砺,使贝多芬在维也纳声誉鹊起,却不改其内心对爱的最初情怀,温婉沉静的旋律同儒雅深情的吟咏,也正是作曲家对心中“不朽爱人”的真挚告白!

歌词原文(中译 © 古水 禁止盗用及站外转载)
Ich liebe dich, so wie du mich,
我爱你,正如你爱我,
am Abend und am Morgen,
在黑夜与白昼,
noch war kein Tag, wo du und ich
从未有一天,你和我
nicht teilten unsre Sorgen.
不分担彼此忧愁。

Auch waren sie für dich und mich
你我各自的愁苦,
geteilt leicht zu ertragen;
也因分担而消减;
du tröstetest im Kummer mich,
悲伤中的我有你安抚,
ich weint in deine Klagen.
我亦为你的痛苦潸然。

Drum Gottes Segen über dir,
愿主赐福于你,
du, meines Lebens Freude.
你,我生命的喜悦。
Gott schütze dich, erhalt dich mir,
愿主庇佑着你,
schütz und erhalt uns beide.
与我长伴,与子成说。

演唱: 弗里茨·翁德里希***
        (Fritz Wunderlich 1930.9.26-1966.9.17)
演奏: 休伯特·吉森***
        (Hubert Giesen 1898.1.13-1980.2.11)

评论
热度(9)
© 古水 | Powered by LOFTER