古水

与其鲜花丛中嗅芬芳
不如故纸堆里觅华章
主博云音乐账号: 古水-LOFTER
子博乐乎用户名: 九夏樂音
BACH, J.S.: Cantatas, BWV 49-52 Helmuth Rilling
Jauchzet Gott in allen Landen!, BWV 51 (version for voice and orchestra):Aria: Jauchzet Gott in allen Landen (Soprano) - Helmuth Rilling

*Bach 330* -- 133
*sound of maestro*(大师原声)
*
miracle of the voice*(声乐之魅)
*musica autentica*(本真之音) 
巴赫 康塔塔「欢呼上帝」
第一段咏叹调: “普世皆应称颂主”
(Jauchzet Gott in allen Landen, BWV 51 - I. "Jauchzet Gott in allen Landen!")

        「欢呼上帝」首演于1730年9月17日的莱比锡,是J. S. 巴赫唯一一部以女高音和小号为独唱(奏)声部的教堂康塔塔,尽管该作首演时值圣三一节后的第15个主日,作曲家本人却在作品手稿上标注了"et in ogni tempo"(适用于任何场合)。
        整部作品共五段,包含咏叹、宣叙、众赞歌等形式,乐队部分为弦乐组加通奏低音,各段唱词由佚名诗人据「诗篇」和「马太福音」各章诗节编撰而成,大致表达了人们对上帝神迹的赞美,抒发内心对于信仰之坚定。巴赫为独唱人声及独奏小号在音域和技巧上都设定了极高难度,华丽炫目的花腔和光芒四射的巴洛克小号,为欢悦的情绪添上一层神性光辉。首段咏叹调,由号角的大三和弦揭开序幕,人声以大段花腔进入并展开主题,随之同独奏乐器间彼此应答,将乐曲氛围逐步推向高潮,亦同尾段的"Alleluja"形成呼应。

唱词原文(附中文意译):
Jauchzet Gott in allen Landen! 
普世皆应称颂主
Was der Himmel und die Welt
从天空到大地 
An Geschöpfen in sich hält, 
生灵所栖之处
Müssen dessen Ruhm erhöhen, 
都来彰其美名
Und wir wollen unserm Gott
现在你我同样
Gleichfalls itzt ein Opfer bringen, 
当向吾主献祭
Dass er uns in Kreuz und Not
因他始终与你我同在
Allezeit hat beigestanden. 
即便自己受难于刑架

演唱: 阿琳·奥格尔***  
        (Arleen Auger 1939.9.13-1993.6.10)
演奏: 符腾堡室内乐团***
        (Württemberg Chamber Orchestra of Heilbronn)
指挥: 赫尔穆特·里霖***
        (Helmuth Rilling)

评论(1)
热度(5)
© 古水 | Powered by LOFTER