古水

与其鲜花丛中嗅芬芳
不如故纸堆里觅华章
主博云音乐账号: 古水-LOFTER
子博乐乎用户名: 九夏樂音
Vocal Recital: Sampson, Carolyn - DEBUSSY, C. / POLDOWSKI / SÉVERAC, D. de / FAURÉ, G. / HAHN, R. (A Verlaine Songbook) Carolyn Sampson
Chansons grises:No. 5. L'heure exquise - Carolyn Sampson

*miracle of the voice*(声乐之魅) 之
哈恩「灰色香颂」
之 “美好时光”
(Hahn: Chansons grises - V. L'Heure exquise
)

歌词对照版(中译 © 梁宗岱)
La lune blanche
luit dans les bois
De chaque branche
part une voix
sous la ramée
O bien aimée
白色的月
照着幽林
离披的叶
时吐轻音
声声清切
哦 我的爱人

L'étang reflète
profond miroir
la silhouette
du saule noir
où le vent pleure
Rêvons, c'est l'heure
一泓澄碧
净的琉璃
微波闪烁
柳影依依
风在叹息
梦罢 正其时

Un vaste et tendre
apaisement
semble descendre
du firmament
que l'astre irise
C'est l'heure exquise
无边的静
温婉慈祥
万丈虹影
垂自穹苍
无色映辉
幸福的辰光

        雷纳尔多·哈恩(Reynaldo Hahn 1874.8.9-1947.1.28)出生在委内瑞拉的加拉加斯,父亲是一名来自汉堡的犹太人,母亲则具有西班牙巴斯克血统。哈恩3岁那年举家定居巴黎,殷实的家境及父亲在上流社会广泛的人脉,令哈恩自幼受到良好教育和艺术熏陶,11岁时顺利进入巴黎音乐学院,并有幸追随杜波瓦、古诺、马斯涅等名师深造,十四岁时依据雨果的诗「假如我的诗歌插上翅膀」创作的法语艺术歌曲(mélodie)令他一夜成名,更预示该种声乐体裁在其音乐创作中的重要地位。
        弗雷(Gabriel Fauré 1945.5.12-1924.11.4)被认为是对哈恩艺术歌曲创作影响最大的法国作曲家,前者经常引用的法语诗歌亦成为其灵感之源。1890年,在个人第一部正式出版的歌曲集「灰色香颂」(Chansons grises)中,即选用了象征主义诗人保罗·魏尔伦(Paul Verlaine 1844.3.30-1896.1.8)诗集「美好的歌」(La bonne chanson)中的七首谱曲,而这部诗集就曾被弗雷谱成歌曲并得魏尔伦本人之青眼,16岁的哈恩却以其惊人的成熟度和敏锐的文学感知力,将诗歌与音乐完美融合,进而书写了法语艺术歌曲又一华章。
        1893年,在作家都德(Alphonse Daudet 1840-1897)的寓所,哈恩的好友、女歌唱家西比尔·桑德森(Sybil Sanderson)演绎了「灰色香颂」,亲临现场的魏尔伦几度潸然,不能自已。一年后,哈恩见到了马塞尔·普鲁斯特(Marcel Proust 1871.7.10-1922.11.18),两人很快结成同性伴侣并保持了一生的友谊,「灰色香颂」这部哈恩早年代表作更是在潜意识中启发了普鲁斯特传世名篇「追忆似水年华」(À la recherche du tempsperdu)之创作,文学启迪音乐,而音乐又反哺文学,这大概就是所谓的“艺术灵感相通”吧! 

演唱: 卡洛琳·桑普森***
         (Carolyn Sampson)
伴奏: 约瑟夫·米德尔顿***
         (Joseph Middleton)

评论
热度(13)
© 古水 | Powered by LOFTER