与其鲜花丛中嗅芬芳
不如故纸堆里觅华章
主博云音乐账号: 古水-LOFTER
子博乐乎用户名: 九夏樂音
我的灵魂是理想的燕子,在塔的高处不断鸟瞰:看着黑夜如何降临,还有半月,如黑色土地上珀伽索斯的银色蹄铁,或是披散的头发上精美的银色发梳。在半月的银光下诸多帝国在发展:法国、叙利亚、波斯、埃及、马其顿、罗马、墨西哥、秘鲁、俄罗斯、阿拉伯,又一次法国。大批的游牧民族;天际竖立着旗帜;长矛刺穿了夜晚;呼喊声在风的灵魂中回荡;猛禽在撕裂的云间穿梭;大树底下的尸体;石块上的尸骨;一场梦、鹰隼、旗帜、长矛、树林、夜、群山、火把群绕下马匹长时间地奔驰,带着铁与马的伟大诗篇,还有敌对的野蛮,在上帝的风暴下行进,在上帝的雷声下行进,在上帝的足下行进,上帝已踏遍世间,在上帝的手下行进,上帝的手如一张充满光辉的棕榈叶。
文摘:「群山自黄金」
(Las montañas del oro)
作者: 莱奥波尔多·卢贡内斯
(Leopoldo Lugones 1874.6.13-1938.2.18)
翻译: 张礼骏
音乐: 自由探戈
(Libertango)
作曲: 阿斯托尔·皮亚佐拉
(Astor Piazzolla 1921.3.11-1992.7.4)
演唱: 史温格合唱团
(The Swingle Singers)