古水

与其鲜花丛中嗅芬芳
不如故纸堆里觅华章
主博云音乐账号: 古水-LOFTER
子博乐乎用户名: 九夏樂音
The Best of Eliina Garancha Eliina Garancha、Anna Netrebko
Barcarolle - Les Contes d'Hoffmann (Offenbach) - Eliina Garancha、Anna Netrebko

*miracle of the voice*(声乐之魅) 之
奥芬巴赫 「船歌」
(Barcarolle from "The Tales of Hoffmann")

        一提到“船歌”,最先让人想到的便一定是这首由雅克·奥芬巴赫(Jacques Offenbach 1819.6.20-1880.10.5)创作的抒情咏叹调,其旋律最早出现于作曲家完成于1864年的轻歌剧「莱茵的水妖」(Die Rheinnixen)中精灵之歌。令其真正出名并被冠以“船歌”之名,乃是在被用于奥芬巴赫的遗作--歌剧「霍夫曼的故事」(法语:Les contes d'Hoffmann)第三幕之开头曲。
        剧中主角--诗人霍夫曼第二段恋情的对象--威尼斯交际花裘丽叶塔(女高音)与化身为主人公男伴--尼克劳斯(女中音)的缪斯女神,于威尼斯运河边的一段二重唱,在威尼斯船歌的曲调之上,两个独唱声部于八度音的交织中,交迭互现,时而清晰若黄昏暮色中荡漾起伏在运河上的贡多拉,时而飘渺似远处瀉湖上寂寂升腾起的水汽暮霭,此刻静静晃动在鳞波之上的月之清影早已让人心醉于这迷人夜色,心中油然而生的是那美好而又教人回味的爱之甜蜜-- “美丽之夜,爱情之夜”(Belle nuit, ô nuit d'amour)!

唱词英译: (网摘/原作引用法国诗人Jules Barbier之诗节)

Time flies by, and carries away
our tender caresses for ever!
Time flies far from this happy oasis
and does not return.
Burning zephyrs,
embrace us with your caresses!
Burning zephyrs,
give us your kisses!
Your kisses! Your kisses! Ah!
Lovely night, oh night of love,
smile upon our joys!
Night much sweeter than the day,
oh beautiful night of love!
Ah! Smile upon our joys!
Night of love, oh night of love!

女高音: 安娜·奈瑞贝科***
              (Anna Netrebko 1971.9.18- )
女中音: 艾丽娜·嘉兰查
***
              (Elīna Garanča 1976.9.16- )

音轨链接 (点击聆赏收藏) 

评论(2)
热度(82)
© 古水 | Powered by LOFTER