古水

与其鲜花丛中嗅芬芳
不如故纸堆里觅华章
主博云音乐账号: 古水-LOFTER
子博乐乎用户名: 九夏樂音
The World of Puccini Tullio Serafin
Puccini: Madama Butterfly / Act 2 - Un bel dì vedremo - Tullio Serafin

*sound of maestro*(大师原声)
*miracle of the voice*(声乐之魅) 之
普契尼 歌剧「蝴蝶夫人」
第二幕咏叹调: 晴朗的一天
(Madama Butterfly - Act II. Un bel dì, vedremo)

        聪慧美丽的长崎艺伎巧巧桑在媒人撮合下嫁给了美国海军上尉平克尔顿,满心欢喜地成为了“蝴蝶夫人”。婚后不久,新郎奉命回国履职,临行前安抚新婚妻子耐心等候,待美国的燕子衔泥筑巢,自己便会回到她身边。三年苦等,昔日爱巢破旧,山坡芳草凋零,却未改巧巧桑日日盼郎归之初心,她更将为爱人诞下的儿子取名“苦恼儿”,寄托离恨无尽,渴盼重逢有期。黄昏时分,远处港湾传来了隐约舰炮声,迎风招展的星条旗和熟悉的舰艇编号霎时燃起了巧巧桑内心埋藏许久的希望之火,她迫不及待地嘱咐女仆用最美的鲜花装点整个屋子,更换上当新娘时的服饰,将自己和孩子都打扮成最可爱迷人的模样。日落西山燕双归,月上柳梢人独立,短暂的喧嚣和欢闹随着夜幕降临,渐渐隐没在涛声中,痴心人儿一夜无眠,当水手的歌声伴着清晨的阳光洒进小屋,照亮了每一个角落,却唯独难以照进巧巧桑冰凉的内心,她困了,心累了,搂着小苦恼儿回到了卧室,此刻,惟有这个可爱的孩子方能抚慰她失望与孤独的心灵。屋外,在领事先生的带领下,平克尔顿携妻子来到门前,无颜面对昔日爱人的负心汉选择了离开和永久的逃避,当被惊醒后循声而至的巧巧桑见到领事和一位陌生女人后,她似乎明白了一切,千种幻想顿时如潮水般退去,了无痕迹,万般愁绪顷刻若风雨般袭来,惟有哭泣。她独自走回房间,关上所有窗户,让黑暗包围住自己,面对神像欲作最后一次祷告,匕首刺入身体的瞬间,小苦恼儿蹒跚着从移门后走入,那双天真无邪的明眸再次唤起了她生的欲望,然而,当想到这最后的一丝希望很快亦将被从自己身边夺走(平克尔顿妻子决定收留孩子并带回美国抚养)时,她决定彻底放弃,放弃一切希望,也包括自己像蝴蝶般短暂而美丽的生命,于是她蒙住了孩子的双眼,哄骗其是在玩捉迷藏,自己则退至屏风后,独自走向死亡。待悔悟的平克尔顿赶回时,一切都为时已晚,蝴蝶的美丽已经随着生命之焰的熄灭永远逝去......
        贾科莫·普契尼(Giacomo Puccini 1858.12.22-1924.11.29)首演于1904年2月17日的歌剧「蝴蝶夫人」,曾因仓促的排练和对观众欣赏口味的偏离而招致惨败,哪怕对于当时已功成名就的大牌作曲家和一众声乐名角,当时台下观众依旧丝毫不留情面,嘘声谩骂声简直要将斯卡拉歌剧院给震塌。普契尼立即收回剧本,着手于大刀阔斧的删改,同时将冗长的第二幕分成二、三幕,中间用一段其后非常出名的“嗡鸣合唱”作为过渡。同年5月28日,这出融合了日本民间旋律的意式悲剧于布雷西亚再度公演,获得空前成功。这部在当今看来类似于标准室内剧的舞台作品,也确实在人物内心刻画上达到了歌剧艺术前所未有之高度,音乐更是为听众的“入戏”作了最完美铺垫。普契尼同他的这部歌剧一直在“最受推崇歌剧作曲家”和“最常上演的歌剧”两项排名中位居前列。
        推荐的这一女高音唱段出自全剧第二幕,当巧巧桑在一个晴朗的日子里凭栏远眺时,唱出了这首抒情而动听的咏叹调,也藉此描绘了自己朝思暮想与爱人相见的场景--“晴朗的一天,你我会相见。随缕缕青烟,驶来了军舰。礼炮声频传,舰只已靠岸。伫立山坡边,不敢去相见。翘首远望间,憧憬着会面。爱语向舌尖,只作云烟散。思君整三年,无悔亦无怨。君至家山前,我匿芳草畔。睹君梦中颜,芳心已乱颤。闻君枕边言,不枉此生眷... ”(唱词意译-- © 古水 严禁转载)

女高音: 芮纳塔·苔芭尔迪***
             (Renata Tebaldi 1922.2.1-2004.12.19)
演奏: 圣切契利亚国立学院管弦乐团*** 
         (Orchestra dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia)
指挥: 图里奥·塞拉芬*** 
         (Tullio Serafin 1878.9.1-1968.2.2)

评论(1)
热度(27)
© 古水 | Powered by LOFTER