古水

与其鲜花丛中嗅芬芳
不如故纸堆里觅华章
主博云音乐账号: 古水-LOFTER
子博乐乎用户名: 九夏樂音
Frederica von Stade Sings French Opera Arias Frederica von Stade
Mignon, Act I: "Connais-tu le pays?" - Frederica von Stade

*sound of maestro*(大师原声)
*miracle of the voice*(声乐之魅) 之
托马 歌剧「迷娘」
第一幕咏叹调: “那地方,你可知道?”
(Mignon - Act I: "Connais-tu le pays?" )

唱词译文 © 古水(严禁盗用及站外转载)
你可知 那柠檬花开的地方
绿树成荫橙果飘香
天空湛蓝惠风和畅
月桂枝轻拂桃金娘
你可知那地方
教人心驰神往
我愿与你 我的爱人 一同前往

你可知 那圆柱托起的回廊
厅堂辉煌居室敞亮
石塑雕像朝我凝望
似在慰我内心忧伤
你可知那回廊
教人心驰神往
我愿与你 我的恩人 一同前往

你可知 那云雾深处的山岗
驴儿彳亍摸索方向
古老岩洞虎踞龙藏
危崖耸立瀑水茫茫
你可知那山岗
教人心驰神往

我愿与你 我的父亲 一同前往

        1866年11月17日首演于巴黎的三幕歌剧「迷娘」,是法国作曲家昂布卢瓦·托马(Ambroise Thomas 1811.8.5-1896.2.12)最为人熟知的作品,也是19世纪下半叶最为成功的法语歌剧之一。
        全剧取材自歌德自传体长篇小说「威廉·迈斯特」之第二部「威廉·迈斯特的学生时代」,起初仅为一部喜歌剧,由儒勒·巴比埃尔(Jules Barbier)和米歇尔·卡尔(Michel Carré)共同撰写法语剧本,在被译成德语上演后,为同文学原著保持一致以迎合德国观众,作曲家重写了悲剧结尾,许是法德两国对文学艺术理念的殊方,德语版未能收获如法语版那样的好评,该剧在当代的演绎仍多以法语版占主导。
        故事开始于18世纪末的德国乡村,少女迷娘因拒绝在舞蹈团里表演而惹怒她的吉普赛老板,幸遇青年学生威廉·迈斯特和流浪艺人罗萨里奥搭救。无意中,迷娘对迈斯特透露了自己的身世--一位意大利贵族的千金小姐,自幼被人拐卖,流落街头,后被吉普赛人收留,靠卖艺为生。继承了父亲大笔遗产的迈斯特,对娇羞柔弱身世悲惨的迷娘动了恻隐之心,遂为之赎身。伴随着迷娘对迈斯特的情愫暗生,女伶费琳娜对自己意中人的秋波暗送,无形中令迷娘心生醋意。在经历过一番爱的考验后,迈斯特与迷娘都确定了对方才是自己的真爱,在同罗萨里奥一起来到意大利一处城堡后,周围似曾相识的环境,让迷娘重拾笑容和对生活的希望,当往日衣衫褴褛的罗萨里奥身着贵族装束出现,令这对恋人疑惑不解时,一本装在精美小盒中的祈祷书唤醒了迷娘的记忆,原来此地正是自己儿时的住所,眼前的罗萨里奥也正是苦苦寻找自己多年的父亲,城堡昔日的主人--吉普利亚尼侯爵,三人激动不已,紧紧相拥。
        第一幕男女主人公相识后,互相介绍自己的身世时,楚楚可怜的迷娘唱起了这段优美动人的咏叹调“那地方,你可知道”,既为剧情发展设下了伏笔,又将其忧郁羸弱的性格细腻描摹,同时也让听众对其命运唏嘘感伤。

演唱: 弗雷德丽卡·冯·斯塔德***
         (Frederica von Stade)
演奏: 伦敦爱乐乐团*** 
         (London Philharmonic Orchestra) 
指挥: 约翰·普里查德*** 
         (John Pritchard 1921.2.5-1989.12.5)

评论
热度(15)
© 古水 | Powered by LOFTER