古水

与其鲜花丛中嗅芬芳
不如故纸堆里觅华章
主博云音乐账号: 古水-LOFTER
子博乐乎用户名: 九夏樂音
Inspired by Monet John Herberman
Water-Lily Pond (The Clouds) - John Herberman

不知不觉地  有如忧伤
夏日竟然消逝了
如此的难以觉察
简直
不像是有意潜逃
向晚的微光很早便开始
沉淀出一片寂静
不然便是消瘦的四野
将下午深深幽禁
黄昏比往日来得更早
清晨的光彩已陌生
一种拘礼而恼人的风度
像即欲离开的客人
就像如此  也不用翅膀
也不劳小舟相送
我们的夏日轻逸地逃去
没入了美的境中


诗歌: 夏之逃逸
        (As Imperceptibly as Grief) 
作者: 艾米莉·狄金森
        (Emily Dickinson 1830.12.10-1886.5.15)
翻译: 余光中(1928.10.21-2017.12.14)
音乐: 睡莲池(Water-Lily Pond)
编曲: 约翰·赫伯曼
        (John Herberman)
专辑: 莫奈印象集
        (Inspired by Monet)

评论
热度(22)
© 古水 | Powered by LOFTER